The organization and its staff must be equipped with relevant skills and competencies to remain competitive in the market for advisory and development services. |
Организация и ее сотрудники должны обладать соответствующими навыками и умениями для того, чтобы оставаться конкурентоспособными на рынке консультативных услуг и услуг в сфере развития. |
To that end, Mr. Adada and his senior staff have made themselves available, without condition, to work with Government counterparts. |
С этой целью г-н Адада и его старшие сотрудники готовы без выдвижения каких-либо условий работать со своими партнерами из состава правительства. |
UNRWA staff benefited from specialized training in Egypt on community-based rehabilitation and conducted visits throughout the year to review the CRC activities in that regard. |
Сотрудники БАПОР прошли специализированную подготовку в Египте по вопросам реабилитации на базе общин и в течение года совершали поездки в различные ОЦР для проведения обзора соответствующих мероприятий. |
The programme involves a regular seminar, which brings together the special representatives and senior Headquarters staff to discuss the many issues related to work in the field. |
Программа предусматривает проведение на регулярной основе семинара, в работе которого участвуют мои специальные представители и старшие сотрудники Центральных учреждений, для обсуждения большого числа вопросов, касающихся работы на местах. |
A series of complaints were received of torture and cruel, inhuman or degrading treatment involving police, army and detention centre staff. |
Получен ряд сообщений о пытках и жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, в которых замешаны сотрудники полиции, военнослужащие и персонал мест содержания задержанных. |
This means that staff share common objectives but bear individual responsibility for the continuation of their projects; they have scope for creativity but no guarantee of job security. |
Это означает, что его сотрудники преследуют общие цели, но несут индивидуальную ответственность за дальнейшее осуществление своих проектов; они могут действовать творчески, но не имеют гарантии сохранения своего рабочего места. |
The Office of Internal Oversight Services also offers staff an independent body to refer, without fear of reprisal, any matter that they consider should be considered for investigation. |
Управление служб внутреннего надзора является также независимым органом, к которому сотрудники могут обратиться, не опасаясь быть наказанными за это, с любым вопросом, который они считают необходимым вынести на рассмотрение для целей возможного проведения расследования. |
The planning staff are responsible for providing the Executive Committee, through the Joint Planning Group, with coordinated operational programmes to implement the Mission's policy objectives. |
Сотрудники по планированию отвечают за предоставление Исполнительному комитету через Объединенную группу по планированию согласованных оперативных программ по достижению политических целей миссии. |
In line with GEF requirements, the project staff completed an annual project implementation review and attempted to quantify the level of completion of each project objective. |
В соответствии с требованиями ГЭФ сотрудники проекта завершили ежегодный обзор осуществления проекта и предприняли попытку оценить в количественном отношении степень выполнения каждой задачи проекта. |
The new instructions hold heads of offices accountable when their staff fail to observe the rules regarding the use of special service agreements. |
Согласно новым инструкциям, руководители отделений несут ответственность в том случае, если их сотрудники не соблюдают правила, касающиеся использования ССО. |
The appeals counsel and staff also need to travel to The Hague and Kigali to consult with the Prosecutor and Deputy Prosecutor on appeals-related issues. |
Юрисконсульты по апелляциям и сотрудники также совершают поездки в Гаагу и Кигали для проведения консультаций с Обвинителем и заместителем Обвинителя по вопросам, связанным с апелляциями. |
Provided the above conditions are met, such former staff may be re-employed under the following contractual arrangements: |
При соблюдении вышеуказанных требований такие бывшие сотрудники могут быть повторно наняты на следующих контрактных условиях: |
International staff in municipalities oversee and give guidance to existing local structures to ensure that they perform efficiently and in a manner consistent with the mandate. |
Международные сотрудники в муниципалитетах следят за деятельностью существующих местных структур и дают им руководящие указания, с тем чтобы они эффективно выполняли свои обязанности в соответствии с мандатом. |
The increase is also necessary to ensure sufficient staffing to provide coverage when staff are on authorized absence, such as annual and sick leave. |
Кроме того, эти дополнительные должности необходимы для обеспечения достаточной укомплектованности штатами в тех случаях, когда сотрудники отсутствуют по уважительным причинам, например находятся в ежегодном отпуске или отпуске по болезни. |
In the late 1990's, more people had left the organization than had been recruited, among them mainly staff with expertise, skills and knowledge. |
В конце 90х годов Организацию покинуло людей больше чем было набрано на работу в ней; среди покинувших были в основном сотрудники, обладающие большим опытом, высокой квалификацией и знаниями. |
The Commission noted that all staff who received the current benefit would continue to do so in accordance with the principle of acquired rights. |
Комиссия отметила, что все сотрудники, получающие в настоящее время эту надбавку, должны и впредь получать ее в соответствии с принципом приобретенных прав. |
The Panel's recommendation refers to amending the Statute of the United Nations Administrative Tribunal to expand the definition of staff. |
В рекомендации Группы говорится об изменении Статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций для расширения определения термина «сотрудники». |
The results showed that this issue was considered as very important by the staff, and that the Agency got a score of 4. |
Результаты показали, что сотрудники придавали этому вопросу очень большое значение, и агентство получило оценку 4 балла. |
There is wide variation in quality among Secretariat staff supporting the peace and security functions in DPKO, DPA and the other departments concerned. |
Сотрудники Секретариата, выполняющие функции в вопросах мира и безопасности в составе ДОПМ, ДПВ и других соответствующих департаментов, очень сильно отличаются друг от друга по своей квалификации. |
There have also been study visits of staff from shelters in Estonia to shelters in Nordic countries to learn from their experience. |
Сотрудники приютов в Эстонии также посетили приюты в Северных странах для ознакомления с их опытом. |
All United Nations staff are obliged to report possible misconduct that might come to their attention and have been informed of this obligation. |
Все сотрудники Организации Объединенных Наций обязаны сообщать о возможных проступках, о которых им стало известно, и осведомлены об этом обязательстве. |
While regular recruitment was proceeding for vacant posts, short-term staff had been hired to cope with the workload in the meantime. |
В то время как для заполнения вакантных должностей используется обычная процедура набора, одновременно, с учетом возросшей рабочей нагрузки, были приняты на работу временные сотрудники. |
In general, the police represent the largest portion of the criminal justice personnel, followed by adult prison staff and professional judges. |
В целом большинство сотрудников системы уголовного правосудия составляют сотрудники полиции, за которыми следуют работники тюрем для совершеннолетних заключенных и профессиональные судьи. |
The staff must routinely work against extremely tight deadlines to provide information that is needed on a regular as well as extraordinary basis. |
Сотрудники Группы, как правило, должны выполнять свою работу в чрезвычайно сжатые сроки, в целях обеспечения как регулярной, так и срочной информации. |
Since these personnel are performing functions of a continuing nature, they will be converted to UNMIK local staff upon approval of the posts. |
Поскольку указанные сотрудники выполняют функции долгосрочного характера, сразу же после утверждения должностей они будут переведены в категорию местного персонала МООНК. |