| That was the view shared by the staff and by the specialists who had reviewed the issue at length. | Это мнение разделяют сотрудники и специалисты, долгое время занимающиеся этой проблемой. |
| However, the staff were determined to continue his work, and much had been achieved under the leadership of the Acting High Commissioner, Mr. Bertie Ramcharan. | Однако сотрудники преисполнены решимости продолжить его работу и под руководством исполняющего обязанности г-на Берти Рамчарана удалось добиться больших успехов. |
| The Minister for Gender Equality is very well prepared when a new issue or campaign is launched, and her staff work very hard and efficiently. | Министр по вопросам гендерного равенства бывает очень хорошо подготовлена, когда поднимается новая проблема или начинается новая кампания, а ее сотрудники работают весьма упорно и эффективно. |
| However, at lower levels staff sometimes were not aware of relevant activities undertaken in the other organization and OIOS notes that this should be improved. | Однако рядовые сотрудники нередко не имеют никакого представления о деятельности, осуществляемой в других организациях, и УСВН указывает на необходимость устранения этого недостатка. |
| An important development was a retreat in May 2004 that brought together all the chief administrative officers from offices away from Headquarters and senior Headquarters administrative staff. | Одним из важных мероприятий было проведение в мае 2004 года выездного форума, в работе которого приняли участие все главные административные сотрудники периферийных отделений и старший административный персонал Центральных учреждений. |
| As of now, IMIS and its intricacies were still being absorbed by staff, many of whose responsibilities had changed with its introduction. | Сегодня сотрудники, обязанности многих из которых с внедрением ИМИС изменились, продолжают осваивать эту систему и решать связанные с этим проблемы. |
| Many departments/offices, staff and managers view the mobility policy primarily from a compliance perspective instead of focusing on how it could benefit their needs and careers. | Многие департаменты/подразделения, сотрудники и руководители рассматривают политику в области мобильности в основном в плане обеспечения ее осуществления, а не с точки зрения того, как она может помочь удовлетворению их потребностей и их карьере. |
| Since joining the Organization, many staff in the General Service category have gone on to obtain first and even second-level university degrees. | Со времени начала работы в Организации многие сотрудники категории общего обслуживания прошли соответствующий курс обучения и получили дипломы об окончании высших учебных заведений первой и даже второй степени. |
| International staff on appointments of limited duration reaching end of fourth year in 2004 by month | Международные сотрудники на контрактах на ограниченный срок, у которых четвертый год службы истекает в 2004 году в следующем месяце |
| In 2003, UNTOP staff carried out a two-day human rights training, in cooperation with the NGO Legal Education Center, targeting lawyers and judges. | В 2003 году сотрудники ЮНТОП в сотрудничестве с общественным центром юридического просвещения провели двухдневное обучение адвокатов и судей по вопросам прав человека. |
| However, the Department advised that it generally had no objection to the development of a system to allow staff to ascertain the status of their appeals. | Вместе с тем Департамент заявил, что в целом он не возражает против разработки системы, с помощью которой сотрудники могли бы следить за ходом рассмотрения их апелляций. |
| Training is the measure most frequently mentioned by organizations to ensure that their staff has the necessary skills to use data and information systems and facilities. | Подготовка кадров - это показатель, на который чаще всего ссылаются организации с целью продемонстрировать, что их сотрудники обладают необходимыми навыками для работы с данными и информационными системами и средствами. |
| The Office provides system-wide training for humanitarian actors, ensuring that staff engaged in humanitarian activities have consistent operational skills and a baseline knowledge of humanitarian issues. | Управление организует общесистемную подготовку участников гуманитарной деятельности, обеспечивая, чтобы сотрудники, осуществляющие такую деятельность, обладали систематизированным, оперативным опытом и основными знаниями по гуманитарным проблемам. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) started loading documents onto ODS in January 2003 following ECLAC staff ODS training. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) приступила к загрузке документов в СОД в январе 2003 года после того, как сотрудники ЭКЛАК были обучены методам использования этой системы. |
| To be effective, a performance information system needs to be supported by a reliable telecommunications infrastructure and a commitment by managers and staff concerned to supply it constantly with the required data and information. | Для обеспечения эффективности системы информации о результатах работы она должна подкрепляться надежной телекоммуникационной инфраструктурой, а соответствующие руководители и сотрудники должны постоянно пополнять ее необходимыми данными и информацией. |
| In Larnaca staff have completed a full inventory of all equipment and carried out maintenance and serviceability checks. | В Ларнаке сотрудники провели полную инвентаризацию всего этого оборудования и проверили его на предмет эксплуатационной надежности и необходимости техобслуживания. |
| The Commission's staff in the Division of Information have completed the final part of the project to upgrade the UNMOVIC information systems infrastructure. | Сотрудники Комиссии из Отдела информации завершили работу над заключительной частью проекта, направленного на модернизацию инфраструктуры информационных систем ЮНМОВИК. |
| FICSA noted that too often, for diplomatic reasons, staff did not always honestly reveal why they choose to leave the United Nations. | В этой связи ФАМГС отмечала, что имеется большое число случаев, когда сотрудники по дипломатическим соображениям не всегда открыто говорят о причинах, побудивших их покинуть Организацию Объединенных Наций. |
| The programme has proved to be a good career development tool for young professionals - staff moved between departments, duty stations and occupation groups. | Как оказалось, эта программа является для молодых специалистов прекрасным инструментом развития карьеры: сотрудники переходили в другие департаменты, места службы и профессиональные группы. |
| In addition, information centre staff chair or co-chair more than 70 per cent of the theme groups on public information established by country teams. | Кроме того, сотрудники информационных центров Организации Объединенных Наций выполняли функции председателей или сопредседателей более чем в 70 процентах тематических групп по общественной информации, созданных страновыми группами. |
| Success of the managed reassignment exercises for junior Professionals suggests that staff are willing to change posts, functions and geographical location when support mechanisms are in place. | Успех программы регулируемых назначений для младших сотрудников категории специалистов говорит о том, что сотрудники с готовностью меняют должности, функции или географическое место работы, когда имеются соответствующие механизмы поддержки. |
| Since some resistance is due to fear of the unknown, it will be important to ensure that staff are kept well informed and are well prepared. | Поскольку определенная доля сопротивления объясняется страхом перед неизвестным, важно обеспечить, чтобы сотрудники были хорошо информированы и подготовлены. |
| The reviews would be conducted by core teams that stayed together for several missions, supplemented as appropriate by desk officers from the operations staff. | Эти проверки будут проводиться основными группами, создаваемыми для работы в нескольких миссиях, которым, по необходимости, могут придаваться соответствующие сотрудники из оперативных подразделений. |
| Mr. Mahbubani: This morning my staff had a meeting to discuss what I should say at this morning's session. | Г-н Махбубани: Сегодня утром сотрудники нашей миссии собрались для того, чтобы обсудить, что мне следует сказать в своем выступлении на сегодняшнем заседании. |
| Retirees were hired as a temporary measure while the regular staff selection process was under way. | Вышедшие на пенсию сотрудники нанимались на временной основе, хотя при этом осуществлялся обычный набор кадров. |