| That goal could be achieved only if the Organization was served by a very professional, empowered and responsible staff and managers. | Эта цель будет достигнута лишь в том случае, если в Организации будут работать высокопрофессиональные, энергичные и ответственные сотрудники и руководители. |
| The Secretariat staff would be under the authority of the Head of the Secretariat. | Сотрудники Секретариата будут работать под началом главы Секретариата. |
| For the staff in charge of E1 category claims, a reduced number of work data documents have been archived. | Сотрудники, отвечающие за претензии категории E1, хранили не все рабочие документы. |
| In that effort, the United Nations staff in-country must work closely with the Peacebuilding Commission so as to ensure proper coordination and avoid duplication. | В рамках этих мер сотрудники Организации Объединенных Наций, направленные в ту или иную страну, должны в обеспечение необходимой координации и во избежание дублирования усилий тесно сотрудничать с Комиссией по миростроительству. |
| OIOS wishes to express its appreciation for the continued cooperation extended to the auditors by the UNHCR management and staff during the period under review. | УСВН хотело бы выразить признательность за неизменное содействие, которое руководство и сотрудники УВКБ оказывали ревизорам в течение отчетного периода. |
| Often, competent, long-serving staff continue to find themselves on short-term contracts, with very limited career prospects; | Нередко компетентные сотрудники, работающие в течение долгого времени, по-прежнему оказываются на краткосрочных контрактах с весьма ограниченными перспективами дальнейшего развития карьеры; |
| PCASED staff also visited Benin, Burkina Faso, Guinea and Sierra Leone to facilitate the establishment of national commissions. | Сотрудники ПКПБР также посетили Бенин, Буркина-Фасо, Гвинею и Сьерра-Леоне, с тем чтобы оказать им содействие в этом вопросе. |
| Drawing on experience from 2000, WFP and United Nations Children's Fund (UNICEF) staff initially facilitated field coordination in 2001. | На основе опыта, накопленного в 2000 году, сотрудники МПП и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) содействовали координации деятельности на местах в 2001 году. |
| Inadequate supervision and absence of written procedures to guide staff in performing their functions are the main causes of the audit issues addressed in 2008 audit reports. | Неадекватность контроля со стороны руководителей и отсутствие письменных документов с описанием процедур, которыми должны руководствоваться сотрудники при выполнении своих функций, являются основными причинами замечаний ревизоров, которые рассматривались в докладах о ревизии за 2008 год. |
| This calls for the issue of operational manuals, a requirement my staff insisted upon not only with regard to the quality system. | В этой связи возникает необходимость в подготовке оперативных руководств, с требованием о наличии которых мои сотрудники выступали не только в отношении системы обеспечения качества. |
| Should it be the wish of the Committee, the Controller and his staff stood ready to provide it with all relevant information regarding those procedures. | Контролер и его сотрудники готовы предоставить Комитету всю необходимую информацию, касающуюся этих процедур, если Комитет выскажет соответствующее пожелание. |
| Among children, the significantly lower percentage of girls being treated than boys was attributed by local staff to discrimination rather than differences in health needs. | Именно дискриминацией, а не разными потребностями в лечении объясняют местные сотрудники тот факт, что среди детей, получивших медицинскую помощь, доля девочек значительно ниже, чем мальчиков. |
| Representatives of 21 mine-affected countries, along with staff from United Nations agencies, the World Bank, non-governmental organizations and observers attended. | В работе совещания приняли участие представители 21 страны, в которых существует минная опасность, а также сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, неправительственных организаций и наблюдатели. |
| This is mainly due to the limits concerning IT mentioned above, but also because a public database usually triggers many requests for additional information from outside which have to be answered by staff. | Это в основном объясняется ограничениями в области ИТ, упомянутыми выше, однако при этом также и тем фактом, что открытый характер базы данных, как правило, приводит к многочисленным запросам о предоставлении дополнительной информации от внешних пользователей, на которые должны отвечать сотрудники. |
| UNICEF staff from 15 countries were among the participants at five regional workshops on SWAps organized by the Inter-Agency Group in the past year. | Сотрудники ЮНИСЕФ из 15 стран приняли участие в пяти региональных семинарах, посвященных общесекторальным подходам, которые были организованы Межучрежденческой группой в прошлом году. |
| Regarding the legal assistance needed to prepare and conduct conferences, officers in substantive departments stated to OIOS that OLC staff gave advice in a timely fashion. | Что касается правовой помощи, необходимой для подготовки и проведения конференций, то сотрудники департаментов заявили УСВН, что сотрудники КЮ давали консультации своевременно. |
| When new issues arise in the preparation of meetings and conferences, OLC staff participate, as needed, in informal consultations with the Member States involved. | Когда возникают новые вопросы в ходе подготовки заседаний и конференций, сотрудники КЮ участвуют, по мере необходимости, в неофициальных консультациях с соответствующими государствами-членами. |
| The Secretary-General, the President of the General Assembly, ambassadors, United Nations staff, non-governmental organizations and the public attend this service. | На этой службе присутствует Генеральный секретарь, Председатель Генеральной Ассамблеи, послы, сотрудники Организации Объединенных Наций, представители НПО и общественности. |
| The Inspectors assumed that all Professional staff would move over a period of five years, as foreseen under the current policy. | Инспекторы исходили из того, что все сотрудники категории специалистов будут перемещаться в рамках пятилетнего срока, как это предусмотрено в соответствии с нынешней политикой. |
| Personnel who do not adhere to security policy, rules, regulations and directions will be accountable under relevant staff rules and disciplinary procedures. | Сотрудники, не следующие политике, правилам, положениям и указаниям в области безопасности, будут нести ответственность согласно соответствующим правилам о персонале и дисциплинарным процедурам. |
| The representatives included staff from United Nations departments, organizations, funds and programmes, specialized agencies and international financial institutions. | В число этих представителей входили сотрудники департаментов, организаций, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также международных финансовых учреждений. |
| OHCHR staff, including its geographic desk officers, provide input as appropriate to treaty bodies concerning States whose periodic reports are being examined. | Сотрудники УВКПЧ, включая персонал на местах, вносят надлежащий вклад в деятельность договорных органов, которая имеет отношение к государствам, чьи периодические доклады выносятся на рассмотрение. |
| This was subsequently revised downward to just under $500,000 when ODCCP staff decided that some of the technical work could be done in-house. | Позднее, когда сотрудники УКНПП приняли решение о том, что определенная техническая работа может быть выполнена собственными силами, эта сумма была сокращена до 500000 долл. США. |
| The staff in this service would be distributed in four main areas: content management, technical infrastructure, web site development and management, and cartography. | Сотрудники Службы будут работать по четырем основным направлениям: регулирование информационного наполнения, техническая инфраструктура, разработка веб-сайтов и управление ими и картография. |
| OLC staff believe that it is desirable to conclude status-of-forces agreements early, provided that negotiations clarify all the commitments required from the parties concerned. | Сотрудники КЮ считают желательным скорейшее заключение соглашений о статусе сил при условии, что в ходе переговоров будут разъяснены все обязательства соответствующих сторон. |