| The success of the staff, as shown in their scores, was very encouraging. | Сотрудники добились весьма впечатляющих успехов, о чем свидетельствуют их оценки. |
| It should not exist because the danger to which the United Nations staff are subject does not differ according to recruitment status. | Его не должно быть, поскольку опасность, которой подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций, не зависит от их контрактного статуса. |
| All staff should receive training related to the special situation and needs of asylum seekers in detention. | Все сотрудники соответствующих служб должны пройти подготовку, позволяющую им учитывать особую ситуацию и потребности задержанных просителей убежища. |
| Accordingly, language staff on mission from Kigali have been providing translation services as well. | В связи с этим сотрудники, командированные из Кигали, оказывали также и услуги по письменному переводу. |
| Some senior United Nations staff have already participated in the Bank's executive training programme. | Некоторые сотрудники старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций уже приняли участие в осуществляемой Банком программе профессиональной подготовки руководителей. |
| United Nations system staff, by comparison, are much more successful at working in a multicultural setting. | По сравнению с этим сотрудники Организации Объединенных Наций добиваются гораздо больших успехов, работая в многонациональном коллективе. |
| The type of devotion that staff demonstrate for the principles of the United Nations should be reciprocated and rewarded. | То, какую приверженность принципам Организации Объединенных Наций проявляют сотрудники, следует поощрять и вознаграждать. |
| Yet some staff have already been held accountable under the process through non-renewal of their fixed-term contracts. | Вместе с тем в рамках этого процесса некоторые сотрудники уже понесли ответственность в форме невозобновления их срочных контрактов. |
| Many staff have advanced university level degrees and are continuing their studies on their own time and at their own expense. | Многие сотрудники имеют последипломное университетское образование и продолжают учиться в свободное время и за свой собственный счет. |
| Many staff still believe that the solution is to establish a unified personnel structure. | Многие сотрудники по-прежнему считают, что выходом является создание единой структуры персонала. |
| It is an asset for the Organization to have international staff who are conversant in more than one language. | Одним из активов Организации являются международные сотрудники, владеющие более чем одним языком. |
| Many staff, owing to their unsteady contractual status, are not inclined to challenge their supervisors for fear of further recrimination. | Многие сотрудники из-за своего неопределенного контрактного статуса не были сколонны давать отпор своим начальникам из-за боязни последующей мести. |
| Many duty stations do not have panels and staff have no local access to legal advice when they initiate appeals in the justice system. | Во многих местах службы такие группы не созданы и сотрудники не имеют доступа на месте к юридическим консультациям, когда обращаются с жалобами в систему правосудия. |
| Not only the staff, but also the administrations of the specialized agencies, had voiced concerns about the Commission. | Не только сотрудники, но также администрация специализированных учреждений высказывают обеспокоенность в отношении работы Комиссии. |
| The Secretary-General had consistently maintained that the staff were the Organization's greatest asset. | Генеральный секретарь постоянно подчеркивает, что важнейшим достоянием Организации являются ее сотрудники. |
| He and his immediate personal staff would be included in the staffing of UNAMI. | Он и его ближайшие сотрудники будут включены в штатное расписание МООНПИ. |
| Different levels of staff within these organizations could be targeted. | Целевой аудиторией могут быть сотрудники этих организаций различного уровня. |
| It is recommended that train crew, operators and other staff should be trained. | Рекомендуется, чтобы члены поездной бригады, операторы и другие сотрудники прошли соответствующее обучение. |
| Registry United Nations Secretariat staff responsible for administrative and judicial support services | Сотрудники Секретариата Организации Объединенных Наций, отвечающие за оказание административных услуг и услуг по поддержке судопроизводства |
| They include all executive directors and feature presentations from staff and other specialists. | В этих семинарах участвуют все директоры-исполнители и выступают сотрудники и другие специалисты. |
| FICSA is not in favour of the use of MSA for staff serving on special non-family missions. | ФАМГС не поддерживает использование суточных участников миссии для персонала, в специальных миссиях, в которые сотрудники направляются без семей. |
| In addition, General Service staff with appropriate educational qualifications could go through the ranks normally. | Кроме того, сотрудники категории общего обслуживания с соответствующей специальностью по образованию могли бы продвигаться по службе обычным путем. |
| It has been recognized that the hazardous conditions faced by staff would be difficult to measure in monetary terms. | Было признано, что трудно оценить в денежном выражении опасность условий, в которых работают сотрудники. |
| All senior staff should take advantage of opportunities for further training. | Все сотрудники старшего звена должны воспользоваться возможностями для повышения своей квалификации. |
| Prosecution and investigation staff who conduct investigations, prepare indictments and present prosecutions before Chambers | Сотрудники Отдела обвинения и Следственного отдела, которые проводят расследования, готовят обвинительные акты и ведут дела в Камерах |