The Network Management Unit will be most effective if staff who are planning and supporting the network are trained to a recognized level of excellence. |
Группа по управлению сетями сможет работать в высшей степени эффективно лишь в том случае, если сотрудники, которые планируют работу этой сети и обеспечивают ее оперативно-функциональное обслуживание, получат подготовку, гарантирующую им признанный уровень квалификации. |
Several administrative staff were identified who, through a career move, stood to gain pertinent experience and render themselves more valuable to the Organization. |
Были выявлены некоторые административные сотрудники, которые по мере продвижения по служебной лестнице постоянно накапливали соответствующий опыт и стали более ценными сотрудниками для Организации. |
For this purpose, the Office continued and expanded the IAD training programme so that staff could acquire new skills and update existing skills. |
Для решения этой задачи Управление продолжило и расширило осуществление программы профессиональной подготовки ОВР, с тем чтобы сотрудники могли приобрести новые навыки и повысить свою квалификацию. |
The second constraint, in many conflict areas, is that local staff may not be able to move freely or be deployed where needed. |
Вторым ограничением во многих конфликтных районах является тот факт, что местные сотрудники не могут свободно передвигаться внутри страны или направляться в те районы, где они необходимы. |
Whether assigned to field missions or to other mandated programmes, the staff must be given the tools to make this an efficient and modern Organization. |
Сотрудники этой Организации, работают ли они в полевых миссиях или в других утвержденных программах, должны владеть инструментарием, с помощью которого они могли бы сделать эту Организацию эффективной и современной. |
It was suggested that, if Professional staff in field offices delegated administrative tasks to national counterparts, they could do more monitoring and evaluation of projects and programmes. |
Была высказана мысль о том, что если сотрудники категории специалистов в отделениях на местах передадут административные функции своим национальным коллегам, то они могли бы уделять больше внимания контролю и оценке программ и проектов. |
The remaining four fifths of UNICEF staff work in field offices where the delivery of UNICEF programme cooperation takes place. |
Остальные сотрудники ЮНИСЕФ служат в отделениях на местах, которые занимаются непосредственным оказанием помощи в рамках программ ЮНИСЕФ. |
In spite of the positive signals received by the staff and an overall improvement of staff-management relations in discussing the issues of concern, many problems remain. |
Несмотря на положительные сдвиги, которые ощущают сотрудники, и общее улучшение отношений между персоналом и администрацией при обсуждении вызывающих озабоченность вопросов, многие проблемы все еще не решены. |
Full deployment has not been effected and on average only 14 such staff have been employed. |
Все эти сотрудники набраны не были, и в среднем работало порядка 14 человек. |
In order to maintain the independence of the Office, staff shall receive pay and benefits commensurate with those of the common system. |
Для обеспечения независимого характера деятельности Управления сотрудники должны получать заработную плату и льготы, соответствующие тем, которые установлены в рамках общей системы. |
The Commission's decision to eliminate that factor did not recognize reality, as the staff at those locations were at least bilingual. |
Решение Комиссии исключить этот коэффициент не отвечает реальному положению дел, поскольку в этих местах службы сотрудники владеют, по крайней мере, двумя языками. |
The above does not preclude the fact that staff have recourse to file formal appeals against administrative decisions based on performance ratings. |
Вышеизложенное не исключает того, что сотрудники имеют право в официальном порядке обжаловать административные решения, принятые на основании оценок служебной деятельности. |
During their training, police, correctional staff and law enforcement officers should be familiarized with the social and psychological conditions of those groups in order to better understand them. |
В ходе обучения сотрудники полиции, персонал исправительных учреждений, а также сотрудники правоохранительных органов должны ознакомиться с социальными и психологическими условиями, существующими в этих группах, с тем чтобы они могли лучше понимать поведение таких лиц. |
Moreover, all supernumeraries appeared to be based in New York; his delegation wondered whether supernumerary staff existed at other headquarters duty stations. |
Кроме того, как представляется, все сверхштатные сотрудники работают в Нью-Йорке; его делегация спрашивает, имеется ли сверхштатный персонал в других местах службы. |
At the Mission of Mali, personnel had also been subjected to aggressive action, and staff had been prevented from entering the Mission. |
Что касается представительства Мали, то его сотрудники также подвергались агрессивным нападениям и им мешали войти в представительство. |
NGO staff who have been trained as trainers by UNHCR are now conducting their own POP training, further increasing coverage. |
Сотрудники неправительственных организаций, которые проходили организованную УВКБ подготовку инструкторов, в настоящее время сами проводят обучение по программе ПИЛ, что еще более расширяет ее охват. |
B. Professional and higher-level staff specifically appointed for mission service by region, showing number of women |
В. Сотрудники категории специалистов и выше, специально назначенные для работы в миссиях, с разбивкой по регионам и классам должностей (с указанием числа сотрудников-женщин) |
MICIVIH staff held regular discussions with the Government leading to the creation of a national system of prison administration, APENA, on 5 June 1995. |
Сотрудники МГМГ регулярно проводили с правительством дискуссии, в результате которых 5 июня 1995 года была создана национальная система управления тюрьмами АПЕНА. |
It consisted of staff drawn from the Copy Preparation and Proofreading Section, with technical expertise in formatting and design provided by the Graphic Presentation Unit. |
В него вошли сотрудники из Секции технического редактирования и корректуры, причем технических специалистов по форматированию и оформлению макетов предоставила Группа графического оформления. |
All Prison Service staff receive training in suicide awareness and a major training initiative is currently being undertaken to introduce the new procedures. |
Все сотрудники Службы тюрем проходят специальную подготовку по профилактике самоубийств, и в настоящее время большое внимание уделяется переподготовке кадров в связи с внедрением новых процедур. |
The rules of procedure must, of course, be published and be available to staff. |
Само собой разумеется, что правила процедуры должны быть опубликованы, с тем чтобы сотрудники имели возможность с ними ознакомиться. |
Accordingly, it is likely that the Prosecutor's staff will be heavily involved in the exhumations to secure any relevant evidence before it is lost. |
В этой связи можно предположить, что сотрудники Канцелярии Обвинителя будут активно участвовать в проведении эксгумации, с тем чтобы обеспечить сохранность любых ценных улик и не допустить их утраты. |
In devising the modalities for the lump-sum scheme, consideration was given to the possibility for staff to avail themselves of regular travel arrangements. |
При разработке процедур применения системы паушальных выплат была предусмотрена возможность того, чтобы сотрудники могли использовать обычный порядок оплаты связанных с поездками расходов. |
UNEP staff interviewed by the Central Evaluation Unit stated that these practices can have positive aspects, as long as they are not used as stop-gap measures. |
Сотрудники ЮНЕП, прошедшие собеседование с членами Группы централизованной оценки, заявили, что эти методы могут принести положительные результаты при условии, что они не будут использоваться в качестве паллиатива. |
The United Nations often does not have a choice of air carriers when moving staff to specific destinations on a given date. |
Организация Объединенных Наций зачастую не имеет возможности выбирать авиакомпании, когда сотрудники совершают поездки в конкретные места в определенный день. |