Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Staff - Сотрудники"

Примеры: Staff - Сотрудники
The Network Management Unit will be most effective if staff who are planning and supporting the network are trained to a recognized level of excellence. Группа по управлению сетями сможет работать в высшей степени эффективно лишь в том случае, если сотрудники, которые планируют работу этой сети и обеспечивают ее оперативно-функциональное обслуживание, получат подготовку, гарантирующую им признанный уровень квалификации.
Several administrative staff were identified who, through a career move, stood to gain pertinent experience and render themselves more valuable to the Organization. Были выявлены некоторые административные сотрудники, которые по мере продвижения по служебной лестнице постоянно накапливали соответствующий опыт и стали более ценными сотрудниками для Организации.
For this purpose, the Office continued and expanded the IAD training programme so that staff could acquire new skills and update existing skills. Для решения этой задачи Управление продолжило и расширило осуществление программы профессиональной подготовки ОВР, с тем чтобы сотрудники могли приобрести новые навыки и повысить свою квалификацию.
The second constraint, in many conflict areas, is that local staff may not be able to move freely or be deployed where needed. Вторым ограничением во многих конфликтных районах является тот факт, что местные сотрудники не могут свободно передвигаться внутри страны или направляться в те районы, где они необходимы.
Whether assigned to field missions or to other mandated programmes, the staff must be given the tools to make this an efficient and modern Organization. Сотрудники этой Организации, работают ли они в полевых миссиях или в других утвержденных программах, должны владеть инструментарием, с помощью которого они могли бы сделать эту Организацию эффективной и современной.
It was suggested that, if Professional staff in field offices delegated administrative tasks to national counterparts, they could do more monitoring and evaluation of projects and programmes. Была высказана мысль о том, что если сотрудники категории специалистов в отделениях на местах передадут административные функции своим национальным коллегам, то они могли бы уделять больше внимания контролю и оценке программ и проектов.
The remaining four fifths of UNICEF staff work in field offices where the delivery of UNICEF programme cooperation takes place. Остальные сотрудники ЮНИСЕФ служат в отделениях на местах, которые занимаются непосредственным оказанием помощи в рамках программ ЮНИСЕФ.
In spite of the positive signals received by the staff and an overall improvement of staff-management relations in discussing the issues of concern, many problems remain. Несмотря на положительные сдвиги, которые ощущают сотрудники, и общее улучшение отношений между персоналом и администрацией при обсуждении вызывающих озабоченность вопросов, многие проблемы все еще не решены.
Full deployment has not been effected and on average only 14 such staff have been employed. Все эти сотрудники набраны не были, и в среднем работало порядка 14 человек.
In order to maintain the independence of the Office, staff shall receive pay and benefits commensurate with those of the common system. Для обеспечения независимого характера деятельности Управления сотрудники должны получать заработную плату и льготы, соответствующие тем, которые установлены в рамках общей системы.
The Commission's decision to eliminate that factor did not recognize reality, as the staff at those locations were at least bilingual. Решение Комиссии исключить этот коэффициент не отвечает реальному положению дел, поскольку в этих местах службы сотрудники владеют, по крайней мере, двумя языками.
The above does not preclude the fact that staff have recourse to file formal appeals against administrative decisions based on performance ratings. Вышеизложенное не исключает того, что сотрудники имеют право в официальном порядке обжаловать административные решения, принятые на основании оценок служебной деятельности.
During their training, police, correctional staff and law enforcement officers should be familiarized with the social and psychological conditions of those groups in order to better understand them. В ходе обучения сотрудники полиции, персонал исправительных учреждений, а также сотрудники правоохранительных органов должны ознакомиться с социальными и психологическими условиями, существующими в этих группах, с тем чтобы они могли лучше понимать поведение таких лиц.
Moreover, all supernumeraries appeared to be based in New York; his delegation wondered whether supernumerary staff existed at other headquarters duty stations. Кроме того, как представляется, все сверхштатные сотрудники работают в Нью-Йорке; его делегация спрашивает, имеется ли сверхштатный персонал в других местах службы.
At the Mission of Mali, personnel had also been subjected to aggressive action, and staff had been prevented from entering the Mission. Что касается представительства Мали, то его сотрудники также подвергались агрессивным нападениям и им мешали войти в представительство.
NGO staff who have been trained as trainers by UNHCR are now conducting their own POP training, further increasing coverage. Сотрудники неправительственных организаций, которые проходили организованную УВКБ подготовку инструкторов, в настоящее время сами проводят обучение по программе ПИЛ, что еще более расширяет ее охват.
B. Professional and higher-level staff specifically appointed for mission service by region, showing number of women В. Сотрудники категории специалистов и выше, специально назначенные для работы в миссиях, с разбивкой по регионам и классам должностей (с указанием числа сотрудников-женщин)
MICIVIH staff held regular discussions with the Government leading to the creation of a national system of prison administration, APENA, on 5 June 1995. Сотрудники МГМГ регулярно проводили с правительством дискуссии, в результате которых 5 июня 1995 года была создана национальная система управления тюрьмами АПЕНА.
It consisted of staff drawn from the Copy Preparation and Proofreading Section, with technical expertise in formatting and design provided by the Graphic Presentation Unit. В него вошли сотрудники из Секции технического редактирования и корректуры, причем технических специалистов по форматированию и оформлению макетов предоставила Группа графического оформления.
All Prison Service staff receive training in suicide awareness and a major training initiative is currently being undertaken to introduce the new procedures. Все сотрудники Службы тюрем проходят специальную подготовку по профилактике самоубийств, и в настоящее время большое внимание уделяется переподготовке кадров в связи с внедрением новых процедур.
The rules of procedure must, of course, be published and be available to staff. Само собой разумеется, что правила процедуры должны быть опубликованы, с тем чтобы сотрудники имели возможность с ними ознакомиться.
Accordingly, it is likely that the Prosecutor's staff will be heavily involved in the exhumations to secure any relevant evidence before it is lost. В этой связи можно предположить, что сотрудники Канцелярии Обвинителя будут активно участвовать в проведении эксгумации, с тем чтобы обеспечить сохранность любых ценных улик и не допустить их утраты.
In devising the modalities for the lump-sum scheme, consideration was given to the possibility for staff to avail themselves of regular travel arrangements. При разработке процедур применения системы паушальных выплат была предусмотрена возможность того, чтобы сотрудники могли использовать обычный порядок оплаты связанных с поездками расходов.
UNEP staff interviewed by the Central Evaluation Unit stated that these practices can have positive aspects, as long as they are not used as stop-gap measures. Сотрудники ЮНЕП, прошедшие собеседование с членами Группы централизованной оценки, заявили, что эти методы могут принести положительные результаты при условии, что они не будут использоваться в качестве паллиатива.
The United Nations often does not have a choice of air carriers when moving staff to specific destinations on a given date. Организация Объединенных Наций зачастую не имеет возможности выбирать авиакомпании, когда сотрудники совершают поездки в конкретные места в определенный день.