Department staff prepare internal papers to brief upcoming Presidents on the status of issues; they share their experience on precedents and past proposals. |
Сотрудники Департамента готовят справки для новых председателей, а также информируют их о прецедентах и предыдущих предложениях. |
Secretariat staff gave the rate of ratifications of the Chemical Weapons Convention as an example of the effectiveness of the Secretary-General's action. |
В качестве примера эффективности усилий Генерального секретаря сотрудники Секретариата называют темпы ратификации Конвенции по химическому оружию. |
United Nations assistance built local capacity indirectly: local staff were hired for certain programmes but not trained to sustain them. |
Помощь Организации Объединенных Наций опосредованно содействовала созданию местного потенциала: для некоторых программ набирались местные сотрудники, однако не была обеспечена их подготовка на перспективу. |
PCI staff will be participating in UNICEF's regional conference in Nicaragua in 1998. |
Сотрудники МОПУГН примут участие в региональной конференции ЮНИСЕФ, которая состоится в Никарагуа в 1998 году. |
In 1995, PCI staff attended a lecture on HIV/AIDS in Indonesia chaired by a WHO consultant. |
В 1995 году сотрудники МОПУГН присутствовали на лекции по ВИЧ/СПИДу, проведенной в Индонезии под председательством консультанта ВОЗ. |
The staff also attends the monthly UNFPA donor forum. |
Сотрудники МОПУГН также посещают ежемесячный форум доноров, организуемый ЮНФПА. |
In Central Equatoria, international non-governmental organization staff withdrew and critical health programmes in rural areas have been curtailed. |
Сотрудники международных неправительственных организаций покинули Центральную экваториальную провинцию, в которой к тому же были сокращены важнейшие программы оказания медицинской помощи в сельских районах. |
The survey included many governmental representatives, United Nations officials and staff, and non-governmental organizations. |
В обзоре участвовали многие представители правительств, должностные лица и сотрудники Организации Объединенных Наций, а также НПО. |
COHCHR staff have had access to all prisons administered by the Ministry of the Interior. |
Сотрудники КОВКПЧ имели доступ во все тюрьмы, находящиеся в ведении министерства внутренних дел. |
The staff has been actively engaged in day-to-day work and has not made enough efforts to evaluate the performance. |
Его сотрудники с энтузиазмом выполняли повседневную работу и не уделяли достаточного внимания оценке ее эффективности. |
National staff were also selected for numerous duties and training opportunities in other country offices and at headquarters. |
Кроме того, национальные сотрудники были отобраны для работы во многих местах службы и профессиональной подготовки в других страновых отделениях и штаб-квартирах. |
All staff will be held accountable for performance. |
Все сотрудники будут нести ответственность за результаты своей работы. |
In terms of attrition, early retirement programmes will continue to be available to staff worldwide. |
Что касается выбытия персонала, то работающие во всех странах мира сотрудники будут по-прежнему иметь возможность использовать программы досрочного выхода на пенсию. |
If there is a breach of the Act, conciliation staff at the ADB attempt to conciliate the complaint. |
В случае нарушения закона сотрудники СБД по вопросам примирения пытаются примирить стороны. |
As staff are on standby on the emergency roster for six months, there are two WEM/ERTs annually. |
Поскольку сотрудники включаются в резервный реестр сроком на шесть месяцев, ежегодно проводятся два РСКЧ/ГРЧС. |
Agency staff participated in efforts to establish a national credit coalition to strengthen support for small business and micro-enterprises run by women. |
Сотрудники Агентства участвовали в мероприятиях по созданию национального кредитного союза в целях активизации поддержки деятельности малых предприятий и микропредприятий, возглавляемых женщинами. |
The United Nations staff is also participating in training sessions organized by non-governmental organizations. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций также участвуют в учебных занятиях, проводимых неправительственными организациями. |
In addition, staff in the UNESCO secretariat and in the field will receive training on gender issues before the end of 1997. |
Кроме того, сотрудники секретариата ЮНЕСКО и отделений на местах пройдут до конца 1997 года подготовку по гендерной проблематике. |
She noted for example that staff normally resided at the duty station to which they were assigned. |
Она отметила, например, что, как правило, сотрудники проживают в том месте службы, в которое они назначены. |
At present, the staff and contractors who support the system and the users are fully occupied. |
В настоящее время сотрудники и контракторы, занимающиеся обслуживанием системы и пользователей, загружены полностью. |
At the same time, staff were fully occupied in formulating the regular budget. |
Кроме того, сотрудники полностью заняты на разработке регулярного бюджета. |
At a meeting in June 1997, the staff from both Tribunals agreed to write the operational manual. |
На совещании в июне 1997 года сотрудники обоих трибуналов договорились составить руководство по вопросам оперативной деятельности. |
Given the magnitude of the reductions brought about by the methodological revisions, staff have no choice but to protect their rights. |
С учетом масштаба сокращений, вызванных изменением методологии, сотрудники не имеют иного выбора, кроме как бороться за свои права. |
The other organizations in the United Nations family and their staff enjoy similar privileges and immunities under their respective constitutional instruments. |
Другие организации системы Организации Объединенных Наций и их сотрудники пользуются аналогичными привилегиями и иммунитетами согласно соответствующим учредительным документам. |
UNRWA considers, as a matter of principle, that all its international staff should be accorded equal treatment. |
БАПОР по принципиальным соображениям считает, что все международные сотрудники должны пользоваться одинаковым режимом. |