Also decides that staff at all duty stations shall continue to have access to legal assistance; |
постановляет также, что сотрудники во всех местах службы должны по-прежнему иметь доступ к юридической помощи; |
All members of staff at the centres receive training in the following areas: |
Все сотрудники закрытых центров проходят подготовку по следующим вопросам: |
The Tribunal shall have an Executive Secretary and other staff placed at its disposal by the Secretary-General of the United Nations. |
В Трибунале имеется Исполнительный секретарь и другие сотрудники, которых Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выделяет в его распоряжение. |
Through continuing outreach efforts and field visits, staff worldwide were apprised of the existence of this new mechanism and of its scope of operation. |
Благодаря непрерывной информационной работе и поездкам на места сотрудники по всему миру узнали о существовании этого нового механизма и круге его ведения. |
The Committee believes that staff should by now be adequately familiar with their tasks so that no new specialized training is required. |
Комитет считает, что к настоящему времени сотрудники должны иметь адекватное представление о своих обязанностях и не нуждаться в дополнительной специальной подготовке. |
United Nations staff shall not allow any Vendor(s) access to information on a particular acquisition before such information is available to the business community at large. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций обязаны воздерживаться от предоставления какому бы то ни было поставщику (поставщикам) доступа к информации о какой-либо конкретной операции по закупке до того, как такая информация будет доступна для всего делового сообщества. |
It also attempts to address the current misalignment between Atlas and user capabilities, and to equip finance staff with the proper understanding of and skills in financial management. |
Она призвана также устранить нынешнее несоответствие между потенциалом системы «Атлас» и возможностями пользователей и обеспечить, чтобы сотрудники, занимающиеся финансовыми вопросами, обладали надлежащими знаниями и навыками в области финансового управления. |
UNICEF staff performed well in the initial stages of the disaster, providing useful data that was fed into situation reports produced within hours of the disaster. |
На начальных этапах этого стихийного бедствия сотрудники ЮНИСЕФ действовали слаженно, предоставляя полезную информацию для составления отчетов о развитии ситуации, которые были подготовлены в течение нескольких часов после удара стихии. |
The new staff were based outside Somalia and appeared to have little if any previous expertise or experience in national ozone unit responsibilities, thereby requiring full training from UNEP. |
Новые сотрудники находились за пределами Сомали и, как представляется, практически не имеют каких-либо экспертных знаний или опыта в деле выполнения функций национального органа по озону, и поэтому им необходимо пройти полную подготовку, обеспечиваемую ЮНЕП. |
UNAMI staff used space available in Multinational Force aircraft scheduled for routine missions and occasionally requested the use of such aircraft for high-priority missions. |
Для своих обычных поездок сотрудники МООНСИ пользовались воздушным транспортом Многонациональных сил при наличии мест, а иногда специально запрашивали этот воздушный транспорт для поездок, имеющих первостепенное значение. |
Many staff and managers have grave doubts about the independence and impartiality of the existing system and are not convinced that it assists in ensuring proper accountability. |
Многие сотрудники и руководители имеют серьезные сомнения по поводу независимости и беспристрастности существующей системы и не убеждены в том, что она помогает обеспечить необходимую подотчетность. |
Those arrested, including United Nations staff, were subjected to physical assault and verbal abuse by the Nyala police during their arrest and detention. |
Арестованные, в том числе сотрудники Организации Объединенных Наций, при их аресте и задержании подверглись физическому нападению и словесным оскорблениям со стороны служащих в Ньяле полицейских. |
Meanwhile, UNMIS staff delivered human rights and rule of law training for police, prosecutors and legal advisers newly appointed in southern Sudan. |
Кроме того, сотрудники МООНВС проводили для работников полиции, прокуратуры и аппарата юридических советников, недавно назначенных в южном Судане, курсы обучения по вопросам соблюдения прав человека и законности. |
To this end, UNDP and UNCDF staff in regional service centres and country offices should each recognize and acknowledge the important contributions made by each organization to our joint activities. |
Поэтому сотрудники региональных центров обслуживания и страновых отделений ПРООН и ФКРООН должны признавать и учитывать соответствующий вклад каждой организации в нашу совместную деятельность. |
To support institutional improvement and augment the staff time being devoted to corporate priorities, the following investments are proposed: |
В целях содействия институциональному совершенствованию и увеличению объема времени, которое сотрудники уделяют корпоративным приоритетам, предлагаются следующие инвестиции: |
It will also ensure that its administrative staff in the Operations Division and other divisions of the organization are capable and responsive to the requests of users. |
Он будет также обеспечивать, чтобы его административные сотрудники в Отделе операций и других отделах организации обладали соответствующими навыками и реагировали на просьбы пользователей. |
UNFPA headquarters units and country offices will contribute to achieving these results by defining and implementing management actions for which they and their staff will be accountable. |
Подразделения штаб-квартиры ЮНФПА и страновые отделения будут способствовать достижению этих результатов путем определения и выполнения управленческих решений, за которые они и их сотрудники будут нести ответственность. |
The Executive Directorate staff will be trained on all mandatory United Nations programmes related to safety and security, ethics and harassment issues. |
Сотрудники Исполнительного директората пройдут подготовку по всем обязательным программам Организации Объединенных Наций, касающимся охраны и безопасности, этики и проблемы домогательств. |
The company has provided evidence that its staff have been subjected to arbitrary detention, threats, attempts to prevent access to their concession and armed attack. |
Компания представила доказательства того, что ее сотрудники подвергались произвольному заключению, угрозам, попыткам воспрепятствовать доступу к их концессии и вооруженному нападению. |
(b) All staff involved in the process of results-based budgeting were trained; |
Ь) все сотрудники Трибунала, занимающиеся подготовкой бюджета, ориентированного на конкретные результаты, прошли учебную подготовку; |
I cannot emphasize enough how critical it is to the successful implementation of the Completion Strategy that the International Tribunal retain its highly qualified and experienced staff. |
Я не устаю повторять, что для успешного осуществления стратегии завершения работы насущно необходимо, чтобы в Международном трибунале трудились высококвалифицированные опытные сотрудники. |
The staff engaged in designing, managing, conducting or supporting vocational training courses, comprising: |
Сотрудники, занятые в подготовке, организации, проведении или поддержке курсов профессионально-технической подготовки, включают следующие категории: |
As a separate ministry, the minister and his staff are better able to concentrate on the problem of housing in Kenya. |
Действуя в качестве отдельного министерства, министр и его сотрудники могут более эффективно концентрировать свои усилия на проблеме жилья в Кении. |
Based on the experience gained by the units, UNODC staff in Kyrgyzstan continued to support the Kyrgyz Drug Control Agency and also established joint multi-agency mobile interdiction teams. |
Опираясь на опыт, накопленный этими подразделениями, сотрудники ЮНОДК в Кыргызстане продолжали оказывать поддержку Агентству по контролю наркотиков Кыргызстана, а также создали совместные межведомственные подвижные группы по пресечению незаконного оборота. |
Throughout the year, staff also made use of training offered by the United Nations Office at Geneva, such as language courses, core competencies and information technology. |
На протяжении года сотрудники также использовали возможности для профессиональной подготовки, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, такие как языковые курсы, курсы по развитию базовых профессиональных навыков и курсы в области информационных технологий. |