| The Advisory Committee had been informed that, as an expedient, national staff had initially been recruited as individual contractors. | Консультативный комитет был информирован о том, что в качестве временной меры национальные сотрудники первоначально набирались в качестве индивидуальных подрядчиков. |
| Its staff should work in a culture of transparency, accountability and integrity, as well as in accordance with the provisions of Article 100 of the Charter. | Его сотрудники должны работать в духе культуры транспарентности, подотчетности и добросовестности, а также в соответствии с положениями статьи 100 Устава. |
| At the same time, library staff is gaining new skills in digital preservation in order to ensure accountability and institutional memory. | В то же время сотрудники библиотек приобретают новые навыки в области сохранения материалов в цифровой форме для обеспечения подотчетности и сохранения институциональной памяти. |
| United Nations peace operations staff have significantly inferior conditions of service in terms of compensation and other conditions of service. | Сотрудники в составе операций Организации Объединенных Наций в пользу мира имеют гораздо худшие условия службы в плане вознаграждения и других аспектов. |
| The representative of FAO added that attrition levels at his organization were high, with staff moving to other international organizations and to the private sector. | Представитель ФАО добавил, что показатели выбытия в его организации высоки, причем сотрудники переходят в другие международные организации и в частный сектор. |
| Zero staff without a learning goal during the PAS cycle | Все сотрудники имели цель в области обучения в течение цикла ССА |
| All staff within the department file financial disclosures by due date. | Все сотрудники департамента представляют декларацию о доходах к установленным срокам |
| Common service experts are staff appointed to provide capacity-building, training, monitoring and technical advice in respect of common service initiatives. | Эксперты по вопросам общих служб - это сотрудники, назначаемые в целях содействия наращиванию потенциала, обеспечению профессиональной подготовки, контроля и оказания технической консультативной помощи в рамках инициатив по созданию общих служб. |
| The application of eligibility requirements has proven to be administratively time-consuming, and difficult for staff and managers to understand. | Как показывает опыт, учет требований пригодности занимает у административных работников много времени, причем и сотрудники и руководители считают, что они трудны для понимания. |
| As these staff would be subject to mobility and rapid deployment to any field activity at short notice, their appointments would not be limited to service at any specific mission. | Поскольку такие сотрудники должны будут быть мобильными и готовыми к быстрому развертыванию в короткие сроки для осуществления любой деятельности на местах, в их контрактах не будет содержаться ограничения, предусматривающего службу в той или иной конкретной миссии. |
| Retired former staff have the specialized skills and institutional knowledge that enable them to perform immediately and fully without a learning curve. | Вышедшие на пенсию бывшие сотрудники обладают специальными навыками и знанием организации, которые позволяют им в сжатые сроки и в полном объеме выполнять соответствующие функции без дополнительной подготовки. |
| That is, the insurance premiums collected from participating staff and retirees are higher than the payments made to medical service providers at those locations. | То есть речь идет о том, что взносы, которые вносят в этот план участвующие сотрудники и пенсионеры, превышают в этих местах службы выплаты учреждениям, оказывающим медицинские услуги. |
| To support cooperation, the Representative and the head of the Division brief each other monthly and their staff meet routinely and review their respective workplans every few months. | В целях сотрудничества Представитель и руководитель Отдела ежемесячно сообщают друг другу информацию, а их сотрудники обычно встречаются и рассматривают свои соответствующие планы работы через интервалы в несколько месяцев. |
| Other capital master plan staff who in some way take part in the requisitioning process have filed as requested by their head of department. | Другие сотрудники, работа которых связана с генеральным планом капитального ремонта и которые в той или иной степени принимают участие в процессе закупок, заполнили декларации, как это было запрошено руководителем их департамента. |
| Responsibility and authority must be clarified, and staff given the means to deliver on their mandates and be held accountable for them. | Необходимо уточнить систему ответственности и подотчетности, а сотрудники должны получить средства, необходимые для выполнения их мандатов, и должны нести ответственность за достигнутые результаты. |
| Paragraph 3 of the same article requires that the staff be persons of the "highest standards of integrity". | В пункте З этой статьи содержится требование о том, чтобы сотрудники были лицами, обеспечивающими «высокий уровень добросовестности». |
| The combined experience, understanding and institutional memory embodied in the United Nations libraries and their staff have the potential to contribute significantly to this effort. | Общий опыт, понимание и институциональная память, которые имеются в библиотеках Организации Объединенных Наций и которыми обладают их сотрудники, могут существенно содействовать осуществлению этих усилий. |
| One delegation requested clarification on how UNHCR staff were using the anti-fraud tools and on the steps being taken to better address management issues and problems. | Одна из делегаций просила разъяснить ей, как сотрудники УВКБ применяют средства борьбы с мошенничеством, а также шаги в направлении более эффективного решения вопросов и проблем управления. |
| The Bulletin describes areas of possible fraud and the characteristics of such fraud so staff can better detect its occurrence. | В бюллетене описываются сферы возможного мошенничества и отличительные черты такого мошенничества, с тем чтобы сотрудники лучше могли выявлять такие случаи. |
| With regard to the implementation of the pilot project in the Centre, the representative recalled that all scientists and administrative Professional staff were involved in the study. | Что касается осуществления экспериментального проекта в Центре, то представитель напомнил, что все ученые и административные сотрудники категории специалистов участвуют в исследовании. |
| Yet the Director General and his staff have risen to the task, and we commend them. | Тем не менее Генеральный директор и его сотрудники оказались на высоте, и мы благодарны им за это. |
| Lastly, the National Civil Police has provided human rights training for its staff through the Police Academy. | Наконец, сотрудники Национальной гражданской полиции проходят подготовку по вопросам прав человека в Академии Национальной гражданской полиции. |
| Mr. GALLEGO CHIRIBOGA (Alternate Country Rapporteur) asked whether staff in privately-run immigration detention centres received appropriate training, for instance on the Convention and the Istanbul Protocol. | Г-н ГАЛЬЕГО ЧИРИБОГА (Содокладчик по стране) задает вопрос, проходят ли надлежащую профессиональную подготовку сотрудники, работающие в частных центрах содержания под стражей иммигрантов, например, по проблематике Конвенции и Стамбульского протокола. |
| Immigration staff has been provided limited training on passport fraud and profiling; more is certainly needed. | Сотрудники иммиграционной службы прошли ограниченную подготовку по обнаружению поддельных паспортов и профилированию; такую подготовку, безусловно, необходимо расширить. |
| Thus far during 2001, United Nations staff serving at 29 high-risk duty stations benefited from security training under the Office. | На сегодняшний день в 2001 году подготовку по программе Канцелярии в вопросах безопасности прошли сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие в 29 местах службы с повышенным риском. |