Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Staff - Сотрудники"

Примеры: Staff - Сотрудники
Assistance to citizens in censuses is normally provided through a specialised company providing a first level help desk for standard enquiries, which can be answered by adequately trained non-specialist staff. Помощь гражданам при проведении переписей обычно оказывается специализированной компанией, обеспечивающей функционирование справочной службы первого уровня в случае стандартных вопросов, ответ на которые могут дать надлежащим образом подготовленные сотрудники, не являющиеся специалистами.
Neither the Centre nor its staff can be prosecuted for implementing procedures within the Centre's remit as detailed in the Act. Ни центр, ни его сотрудники не несут судебной ответственности за действия, относящиеся к его компетенции, как она определена в указанном законе.
Their report noted that the polling staff was thorough, efficient and consistent in the application of procedures and the 'clear majority of officials were women'. В их докладе было отмечено, что сотрудники, занимавшиеся проведением голосования, проявляли тщательность, эффективность и последовательность в применении процедур, и было "хорошо заметно, что большинство сотрудников - женщины".
To ensure the strengthening of in-house knowledge, UNIDO is holding regular "train the trainers" seminars, in which key staff receive special training in order to be able to hold the webinars in the future. Для закрепления имеющихся в Организации знаний ЮНИДО регулярно проводит семинары по "обучению инструкторов", на которых ведущие сотрудники проходят специальную подготовку, которая позволит им в будущем проводить "вебинары".
The Secretary-General of the United Nations always recalls that the staff is the main asset of the Organization. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций неизменно напоминает о том, что сотрудники - это главный актив Организации.
While comprehensive SRRs and standards of conduct are already in place, much remains to be done - both on the part of MRs and SRs - to ensure that all staff, at all levels internalize enough of those principles to become fully accountable. Хотя всеобъемлющие ППП и стандарты поведения уже разработаны, как ПР, так и ПП еще многое предстоит сделать для того, чтобы все сотрудники на всех уровнях в достаточной степени прониклись указанными принципами и стали полностью подотчетными.
This represents a good practice to ensure that Member States are also aware of the concerns of staff outside headquarters; Это - полезная практика, позволяющая также обеспечивать осведомленность государств-членов о проблемах, с которыми сталкиваются сотрудники за пределами центральных учреждений;
Naturally, such expansion, combined with additional pressure to deliver with inadequate funding, has substantially increased the need for short-term non-staff personnel, and has led to the use of such personnel for work that should be performed by regular staff. Естественно, что такое расширение мандатов в сочетании с дополнительным требованием выдавать нужный результат при отсутствии надлежащего финансирования значительно усилило потребность во внештатных сотрудниках, работающих на краткосрочной основе, и привело к привлечению такого персонала к работам, которые должны выполнять постоянные сотрудники.
If common values are central to the United Nations system, it is logical that all staff and "non-staff" be guided by the same standards of conduct, including in SMR. Если общие ценности имеют для системы Организации Объединенных Наций ключевое значение, то, по логике, все штатные и внештатные сотрудники должны руководствоваться едиными нормами поведения, в том числе и в сфере ВСР.
Legislative and governing bodies are aware of the situation and some have requested the heads of organizations not to use consultants for work that should be done by staff personnel. Директивные и руководящие органы знают об этой ситуации, и некоторые из них обращались к главам организаций с просьбой не использовать консультантов для работы, которую должны выполнять штатные сотрудники.
Mr. Grinevich (Belarus) said that Belarus appreciated the work of the Implementation Support Unit and that its staff had worked very efficiently to prepare for meetings. Г-н Гриневич (Беларусь) говорит, что Беларусь приветствует работу Группы имплементационной поддержки, сотрудники которой демонстрируют очень высокую эффективность в ходе подготовки совещаний.
This means that staff should not design or manage evaluations of programmes for which they have held direct responsibility, and that appropriate arrangements should be in place to avoid or resolve conflicts of interest. Это означает, что сотрудники не должны планировать оценку и управлять проведением оценок программ, за которые они несут непосредственную ответственность, и что следует установить надлежащие процедуры, чтобы исключить или разрешить конфликты интересов.
The national professional and general service staff constituted 30 per cent and 23 per cent respectively of the total population of filers. Национальные сотрудники категории специалистов и сотрудники категории общего обслуживания составили 30 процентов и 23 процента соответственно от общего числа персонала, подавшего декларации.
Project staff explained to the participants how the system works and an exchange of questions and answers followed in which the beneficiaries of the project took part. Сотрудники проекта рассказали участникам, как работает эта система, после чего состоялся обмен вопросами и ответами, в котором приняли участие бенефициары этого проекта.
During the biennium 2012 - 2013, an uncertain funding situation in which, in some cases, staff could not be sure of employment contracts for longer than six months was the norm. В двухгодичный период 2012-2013 годов нормой была нестабильная ситуация с финансированием, когда в некоторых случаях сотрудники не могли быть уверены в заключении трудовых контрактов на срок более шести месяцев.
Police forces staff may exercise the right under Article 39 of the Constitution, but under a separate regime, since this category cannot join trade unions operating other work categories. Сотрудники полиции могут осуществлять право, закрепленное в статье 39 Конституции, однако в их отношении действует особый режим, поскольку эта категория работников не может вступать в профсоюзы, объединяющие другие категории работников.
The task team found that many staff paid from the non-earmarked Fund worked on projects that were not aligned with the resource allocation in the programme of work. Целевая группа обнаружила, что многие сотрудники, оплачиваемые за счет нецелевых средств Фонда, работают над проектами, на которые не предусматривалось выделения ресурсов в программе работы.
However, while there is some evidence of increasing usage, interviews held by OIOS with staff and management of OCHA indicate that evaluation results were not heavily utilized in decision-making. Тем не менее, несмотря на наличие некоторых свидетельств увеличения использования результатов таких оценок, опрошенные УСВН сотрудники и руководство УКГВ указывают на то, что такие результаты при принятии решений широко не использовались.
On matters relating to Regional Coordination Units (RCUs), both the secretariat and the GM are working towards having the regional staff located at the RCUs. Что касается вопросов, связанных с региональными координационными группами (РКГ), то как секретариат, так и ГМ работают над тем, чтобы в РКГ сотрудники были из региона.
Where, for example, temporary enumeration staff are engaged under contract, this should be done in such a way that they are subject to strict measures of monitoring and control by the census agency. Например, в тех случаях, когда временные сотрудники для сбора данных нанимаются по контракту, это необходимо делать таким образом, чтобы переписной орган мог осуществлять их строгий мониторинг и контроль.
In Kenya, a shortened version of the training was additionally provided to three different Governments and reached over 100 government experts as well as United Nations staff at the local level. В Кении трем различным правительствам был дополнительно предложен сокращенный вариант обучения, которое прошли свыше 100 правительственных экспертов, а также сотрудники Организации Объединенных Наций на местах.
Lastly, the provincial authorities reported that police staff receive human rights training as part of the agreement between the Minister of Justice and Security, Ricardo Casal, and the Ombudsman, Carlos Bonicatto. В заключение провинциальные власти сообщили, что сотрудники полиции проходят подготовку в области прав человека в рамках договоренности между Министром юстиции и безопасности Рикардо Касалем и омбудсменом Карлосом Боникатто.
The prison staff is given pre-service and in-service training on human rights and fundamental freedoms, particularly on prisoner's rights. Перед началом и во время работы сотрудники тюрем проходят курс подготовки по вопросам, связанным с правами человека и основными свободами, в частности правами заключенных.
In an interview with the Associated Press news agency in September 2012, Mr. Quan reportedly said that he and his family and staff had received frequent warnings from the authorities. В интервью информационному агентству Ассошиэйтед Пресс в сентябре 2012 года г-н Куан, как сообщается, заявил, что он и члены его семьи и сотрудники часто получали предупреждения от органов власти.
The revised system should be transparent so that all stakeholders - Member States, organizations and staff - would be able to understand it easily. Пересмотренная система должна быть прозрачной с тем, чтобы все заинтересованные субъекты - государства-члены, организации и сотрудники могли легко понимать, как она функционирует.