Based on OIOS survey results, field staff are more likely than headquarters staff to rely on knowledge management networks as a linkage tool. |
На основе результатов обследования УСВН можно сделать вывод о том, что сотрудники на местах в большей степени, чем сотрудники штаб-квартиры полагаются на использование сетей управления знаниями в качестве инструмента налаживания связей. |
The inability of many field staff to move from the most difficult locations is mirrored by a reluctance of Headquarters-based staff to take up an appointment in the field. |
Тот факт, что многие сотрудники, работающие в полевых условиях, не могут перевестись из наиболее трудных мест службы в другие места, служит отражением нежелания сотрудников, базирующихся в Центральных учреждениях, принимать назначения на должности на местах. |
The Inspectors found that such an approach is problematic when new staff come to an organization, especially in small field offices, where staff may not have the time to train their peers. |
Инспекторы выяснили, что такой подход порождает проблемы, когда новые сотрудники приходят в организацию, особенно в небольшие отделения на местах, где у персонала может не быть достаточного времени на обучение своих коллег. |
The lack of on-going training is a problem when new staff joins the organization or when there is staff turnover |
Отсутствие постоянного обучения становится проблемой, когда в организацию приходят новые сотрудники или когда имеет место высокая текучесть кадров |
During the focus session on the children of Africa, he had been reminded that more than 5,000 UNICEF staff were serving throughout Africa, a majority of them national staff. |
Во время специального заседания, посвященного проблемам африканских детей, Директор-исполнитель напомнил, что в Африке работает более 5 тыс. сотрудников ЮНИСЕФ, большинство из них - национальные сотрудники. |
However, as noted in the MTR, the considerable number of staff who are approaching retirement age is a concern and has yet to be fully addressed: 14 per cent of staff were aged 56 years or above in both 2010 and 2012. |
В то же время, как отмечается в ССО, наличие значительного числа сотрудников предпенсионного возраста представляет собой проблему, которую еще предстоит решить: и в 2010, и в 2012 годах 14 процентов штата составляли сотрудники в возрасте 56 лет и старше. |
◦ Government representatives working in East Africa with consular staff to highlight issues and ensure all staff are able to respond; |
деятельность представителей правительства, работающих в Восточной Африке с сотрудниками консульства, с тем чтобы привлечь их внимание к этим вопросам и убедиться, что все сотрудники могут надлежащим образом реагировать на проблему; |
To ensure that staff - new and existing - have the necessary skills and competencies required to effectively fulfil their functions, UNFPA is redesigning its induction programme and strengthening training in programme and operational areas for specific staff categories. |
Для обеспечения того, чтобы сотрудники - новые и уже работающие - располагали необходимыми знаниями и компетентностью, которые требуются для эффективного выполнения ими своих функций, ЮНФПА пересматривает свой вводный курс обучения и усиливает работу по подготовке персонала конкретных категорий в областях программирования и оперативной деятельности. |
These posts are required as international staff in order to allow their travelling to the other side of the berm where national staff is not allowed to go. |
На этих должностях должны быть международные сотрудники, которые могли бы совершать поездки в районы, расположенные по другую сторону бермы, куда проезд национальным сотрудникам запрещен. |
Project management at the field level is invariably handled by international staff, and through this arrangement quality output is assured and local staff normally stand to benefit (by association) in terms of upgrading their skills and learning various approaches to their vocation. |
Управление проектами на местах неизменно осуществляется международными сотрудниками, что позволяет гарантировать качественное выполнение; извлекают выгоду из этого (по ассоциации) и местные сотрудники, так как они получают возможность повысить свою квалификацию и освоить новые методы своей профессиональной деятельности. |
With aircraft movements exceeding the capacity of the staff available, three additional Air Operations Assistants (national General Service staff) are proposed for the Dispatch Team. |
Поскольку имеющийся персонал не справляется с объемом авиаперевозок, для группы авиадиспетчеров предлагается создать три дополнительные должности младших сотрудников по воздушным перевозкам (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
In addition to the above, all Procurement Service staff have attended mandatory ethics training established for Department of Management staff |
В дополнение к этому все сотрудники Службы закупок прошли обязательное обучение по вопросам этики, организованное для сотрудников Департамента по вопросам управления |
The programme is designed for staff in general and while entry-level procurement staff benefit from it, the Procurement Service requires a more comprehensive training programme to support professional growth. |
Эта программа предназначена для всего персонала, и, хотя сотрудники по закупкам начального уровня и пользуются ею, Служба закупок нуждается в более комплексной программе профессиональной подготовки для содействия профессиональному росту сотрудников. |
In the case of oversight staff, depending on the nature of the allegations, a senior-level staff or an external expert could carry out the work. |
В случае сотрудников органов надзора в зависимости от характера жалоб работу проводят либо сотрудники старшего звена, либо внешний эксперт. |
Proportion of country offices with a country programme reporting that national professional staff completed at least 75 per cent of activities in their annual staff development plan |
Доля страновых отделений со страновыми программами, сообщивших о том, что национальные сотрудники специалистов выполнили не менее 75 процентов мероприятий в их годовых планах повышения квалификации персонала |
At the initiation of programme activities, Operation Managers or Finance staff will brief national project staff on UNFPA financial requirements, and provide additional training and support as required. |
Непосредственно перед началом мероприятий по программе руководители по вопросам операций или сотрудники по финансовым вопросам информируют национальных сотрудников по проектам о финансовых требованиях ЮНФПА и проводят дополнительные учебные занятия в целях оказания им поддержки при необходимости. |
In the period immediately following the announcement in 2002 of the completion strategy, both staff and management decided that any reduction of posts and staff should be undertaken in the first instance through attrition. |
Сразу после предания гласности в 2002 году стратегии завершения работы как сотрудники, так и администрация решили, что любые сокращения должностей и сотрудников должны производиться в первую очередь путем незаполнения открывающихся вакансий. |
The Advisory Committee was informed that the Mission has had a particularly hard time recruiting international staff (see para. 8 above) in part because it has had to compete with other Missions for francophone staff. |
Консультативному комитету было сообщено о том, что возникшие у Миссии особые трудности с набором международного персонала (см. пункт 8 выше) частично обусловлены тем, что она вынуждена конкурировать с другими миссиями, которым тоже требуются франкоязычные сотрудники. |
In addition, the inability to offer contracts of more than one year requires the Tribunal to recruit staff through the use of temporary vacancy announcements for which not many staff with experience are willing to give up existing fixed-term contracts. |
Кроме того, поскольку Трибунал не может предлагать контракты сроком более одного года, мы вынуждены производить набор с помощью объявлений о замещении временных вакантных должностей, а многие опытные сотрудники не хотят ради этого отказываться от своих срочных контрактов. |
A workshop on civil affairs was organized in December 2005 with the involvement of 23 senior civil affairs staff from 13 missions, as well as Headquarters staff. |
В декабре 2005 года было организовано проведение семинара по гражданским вопросам, в котором приняли участие 23 старших сотрудника компонента по гражданским делам из 13 миссий, а также сотрудники Центральных учреждений. |
Although these documents are readily available to staff, there is currently no effective mechanism in place to coordinate ethics-related initiatives within the Organization and to ensure that all staff are actively aware of, and updated on, ethics issues. |
Хотя сотрудники в любое время могут ознакомиться с этими документами, в настоящее время отсутствует эффективный механизм для координации связанных с этическими вопросами инициатив в рамках Организации и обеспечения активного уведомления всех сотрудников об этических вопросах и ознакомления их с обновленной информацией по этим вопросам. |
He also noted that under the current system both married and single staff received the same gross salaries but that the differences in net take-home pay were a result of different amounts of staff assessment. |
Он также отметил, что в соответствии с нынешней системой состоящие в браке и одинокие сотрудники получают одинаковые валовые оклады, а разница в чистой величине окладов объясняется разными суммами налогообложения персонала. |
Praising the dedication of UNRWA staff to their work in such difficult conditions, he said that they should enjoy the same privileges as United Nations staff working in the region. |
Воздавая должное приверженности персонала БАПОР своей работе в столь сложных условиях, он отмечает, что эти сотрудники должны пользоваться теми же привилегиями, что и работающий в регионе персонал Организации Объединенных Наций. |
All staff recruited for field positions would be appointed under the one United Nations staff contract, initially on either a temporary or a fixed-term basis. |
Все сотрудники, набираемые для службы на местах, будут получать назначения в соответствии с единым контрактом сотрудника Организации Объединенных Наций, первоначально либо на временной, либо на срочной основе. |
Furthermore, the Committee questions the need for one computer for every two national staff, given the fact that many national staff are drivers or perform other functions that would not require electronic data-processing equipment. |
Кроме того, Комитет сомневается в необходимости одного компьютера для каждых двух национальных сотрудников, учитывая тот факт, что многие национальные сотрудники работают водителями или выполняют другие функции, не требующие использования аппаратуры электронной обработки данных. |