| Of equal importance is the need to ensure that staff can contest an envisaged termination internally before such action is taken. | Не менее важным является обеспечение того, чтобы сотрудники имели право на обжалование предусматриваемого решения об увольнении в рамках внутренней системы до принятия такого решения. |
| In Abyei, Mission staff worked actively and in close collaboration with local authorities and Misseriya community leaders to defuse persistent tension. | В Абьее сотрудники Миссии работали в тесном сотрудничестве с местными властями и общинными лидерами племени миссерия для ослабления сохраняющейся там напряженности. |
| A number of staff have left for other duty stations, including peacekeeping missions. | Некоторые сотрудники выезжают на работу в другие места службы, включая операции по поддержанию мира. |
| Internally, selected staff is nominated within and across Divisions to review draft publications. | Внутри организаций назначаются отдельные сотрудники из одного отдела и из разных отделов для оценки предварительных вариантов публикаций. |
| In their view, staff at this level should be exemplary by leading the way in implementing the mobility policy. | По их мнению, сотрудники на этом уровне должны показывать пример при осуществлении политики в области мобильности. |
| They see mobility as a responsibility to be shared by the Organization, the managers and the staff. | Они считают, что ответственность за мобильность несут совместно Организация, руководители и сотрудники. |
| But the current policy has become an end in itself, with staff being required to move without any serious consideration given to their career development. | Однако нынешняя политика превратилась в самоцель, поскольку сотрудники обязаны перемещаться без серьезного учета факторов развития их карьеры. |
| The Inspectors find that the staff perceive the current mobility policy merely as a bureaucratic exercise. | Инспекторы считают, что сотрудники рассматривают нынешнюю политику в области мобильности как сугубо бюрократическую процедуру. |
| Yet both United Nations staff and their external partners frequently cite legal hurdles as one of the most significant challenges for partnerships. | Между тем как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и их внешние партнеры весьма часто называют в качестве одной из самых серьезных проблем для партнерств юридические барьеры. |
| The staff at this centre is specially trained and educated to deal with children. | Сотрудники этого центра проходят специальную подготовку и обучение для работы с детьми. |
| On a voluntary basis, staff from other core agencies will be seconded to the WTO Secretariat. | На добровольной основе в секретариат ВТО будут откомандировываться сотрудники других профильных учреждений. |
| In Falklands Conservation, a non-governmental environment charity, a number of staff are women. | В неправительственной благотворительной организации "Фолклендз консервейшн" многие сотрудники являются женщинами. |
| UNHCR has initiated a virtual Community Forum where staff engage in dialogue with each other and receive guidance on gender mainstreaming. | УВКБ выступило инициатором создания виртуального Общинного форума, на котором сотрудники могут вести друг с другом диалог и получать руководящие указания по вопросам учета гендерной проблематики. |
| Unit staff and their Department of Political Affairs colleagues welcome the opportunity for greater integration of their work. | Сотрудники Группы и их коллеги по Департаменту по политическим вопросам приветствуют возможности для большей интеграции их работы. |
| Division staff are also given high marks; their responsiveness, knowledge and availability are consistently rated highly. | Сотрудники Отдела также получают высокие оценки; их отзывчивость, знания и доступность оцениваются неизменно высоко. |
| His delegation was concerned about the Redesign Panel's recommendation that staff should bear direct financial liability for their decisions. | Его делегация обеспокоена по поводу рекомендации Группы по реорганизации о том, что сотрудники должны нести прямую финансовую ответственность за свои решения. |
| Disincentive effects might also occur in cases where gratis personnel have more favourable conditions of employment than regular staff. | Дестимулирующий эффект может возникать и в тех случаях, когда безвозмездно предоставляемые сотрудники имеют более благоприятные условия службы по сравнению со штатными сотрудниками. |
| Detention Centre staff are officers of the Commission but are not involved in its investigative work. | Сотрудники Комиссии составляют персонал центра, но не участвуют в следственных действиях. |
| All general security staff reportedly have passed further training courses in detection of forgeries conducted by the German project office in Beirut. | Согласно сообщениям, все сотрудники службы общей безопасности прошли дополнительную подготовку на учебных курсах по выявлению поддельных документов, которые проводятся бюро по осуществлению германского проекта в Бейруте. |
| Division staff generally view their mandate as relevant and clear, but a few question its feasibility. | В целом персонал Отдела считает свой мандат актуальным и ясным, хотя некоторые сотрудники ставят под сомнение его осуществимость. |
| At the same time, it should be noted that many staff welcome the expanded opportunities that the mobility policy provides. | В то же время следует отметить, что многие сотрудники приветствуют расширение возможностей, которые им предоставляет политика мобильности. |
| The rest of the staff are being evacuated to East Timor. | Остальные сотрудники в настоящее время эвакуируются в Восточный Тимор. |
| We appreciate the high level of reporting that the Secretary-General and his staff have continued to provide to members of this Assembly. | Мы отмечаем высокий качественный уровень докладов, которые Генеральный секретарь и его сотрудники продолжают представлять членам Ассамблеи. |
| Some country office staff have limited knowledge of regional initiatives and seem to work independently even when similar programmes are offered. | Некоторые сотрудники страновых отделений располагают лишь ограниченными знаниями о региональных инициативах и склонны действовать автономно даже тогда, когда к осуществлению предлагаются схожие программы. |
| The Deputy Ombudsman's staff interviewed 28 civilian witnesses, 19 police (including a police training instructor) and three ambulance officers. | Сотрудники заместителя омбудсмена опросили 28 свидетелей из числа гражданских лиц, 19 сотрудников полиции (включая инструктора по подготовке полицейских) и трех работников скорой помощи. |