Efforts must be made to ensure that UNCTAD staff is able to conduct the courses in the required language; |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы сотрудники ЮНКТАД могли проводить занятия на требующемся языке; |
Our staff have noted your concerns about the macroeconomic situation, which we have been following very closely for some time, together with the International Monetary Fund. |
Наши сотрудники приняли к сведению Вашу озабоченность в связи с макроэкономической ситуацией, за которой мы пристально следим уже на протяжении определенного времени вместе с Международным валютным фондом. |
The Office has begun posting control self-assessment reports on its web site, with access only to Office staff, as part of the permanent files. |
Управление начало размещать на своем веб-сайте доклады по самооценке мер контроля в виде постоянных файлов, к которым доступ имеют лишь сотрудники Управления. |
All authorities in Somalia must do their utmost to ensure that all humanitarian and development staff are able to perform their tasks without fear of harm or any form of harassment. |
Все органы власти в Сомали должны сделать все возможное для обеспечения того, чтобы весь гуманитарный персонал и сотрудники по вопросам развития могли выполнять свои задачи, не опасаясь нанесения вреда или любых других притеснений. |
Since independence, national staff have taken almost complete responsibility for the running of the prison service, but they require additional training and equipment. |
Со времени получения независимости национальные сотрудники почти полностью взяли на себя ответственность за управление тюремной службой, однако они нуждаются в дополнительной подготовке и технике. |
The consultants' findings reveal that Missions and Secretariat staff receive many more hard copies than they use, although distribution is based on specific requests. |
Выводы консультантов говорят о том, что представительства и сотрудники Секретариата получают значительно больше печатных экземпляров, чем ими используется, хотя распространение осуществляется на основании конкретных просьб. |
These staff were an extremely vulnerable group and had to put their health, well-being and even lives on the line in the daily conduct of their duties. |
Эти сотрудники являются весьма уязвимой группой, и они вынуждены подвергать угрозе свое здоровье, благополучие и даже жизнь при выполнении своих повседневных обязанностей. |
The European Union shares the concern of the Secretary-General and of humanitarian workers regarding the deterioration of the working conditions for humanitarian staff in many situations. |
Европейский союз разделяет обеспокоенность Генерального секретаря и гуманитарных сотрудников в отношении ухудшающихся условий, в которых вынуждены нередко работать гуманитарные сотрудники. |
I am confident that staff are now better prepared to face the insecurity that all too often accompanies human suffering. |
Я убежден в том, что сегодня сотрудники лучше подготовлены к работе в опасных условиях, часто являющихся причиной страданий людей. |
OCHA field staff are not trained, nor do they maintain emergency plans, to deal with events involving biological weapons. |
Сотрудники УКГД на местах не имеют ни специальной подготовки, ни планов чрезвычайных мер на случай возникновения происшествий в связи с биологическим оружием. |
In particular, it would be useful to know whether Malian embassy staff were trained to deal with employment issues. |
Было бы полезно узнать, в частности, владеют ли сотрудники дипломатических представительств Мали за рубежом навыками решения вопросов трудоустройства. |
Did staff in privately contracted facilities receive the same training, and how could the situation be monitored? |
Проходят ли сотрудники частных учреждений аналогичную подготовку и каким образом можно контролировать ситуацию? |
Project officers are now in a position to check the pending supplies and this information will enable the staff to follow up on the timely delivery of goods. |
Сотрудники по проектам теперь в состоянии отслеживать будущие поставки, и эта информация позволит персоналу следить за своевременным поступлением товаров. |
Among others, the trainees included social workers, clinical psychologists, police officers, teachers, and medical staff. |
В число слушателей входили, в частности, социальные работники, психологи, работающие при больницах, сотрудники полиции, учителя и медицинский персонал. |
The proposed ethics office would have jurisdiction over all senior Secretariat staff, particularly since high-level officials were more susceptible to ethical risks. |
Компетенция предлагаемого бюро по вопросам этики будет распространяться на всех старших должностных лиц Секретариата, в частности в связи с тем, что сотрудники старшего уровня в большей степени подвержены этическим рискам. |
In particular, every effort must be made to ensure that all staff understood the justification for and intended objectives of any proposals affecting them. |
В частности, необходимо прикладывать все усилия для обеспечения того, чтобы все сотрудники понимали обоснование и намеченные цели любых затрагивающих их предложений. |
The Secretariat should provide the Committee with clear evidence that the functions and projects for which consultants were being sought could not be performed by existing staff. |
Секретариату следует предоставить Комитету четкие доказательства того, что функции и проекты, для осуществления которых привлекаются консультанты, не могут выполнять имеющиеся сотрудники. |
While his delegation doubted that they were regular Secretariat staff, the media's distorted portrayal of the content of that report had seriously harmed the Organization's reputation. |
Хотя его делегация сомневается, что это были штатные сотрудники Секретариата, искаженное представление содержания этого доклада средствами массовой информации нанесло серьезный ущерб репутации Организации. |
The staff acted as a central core, while funding and some other operations were left to NGOs and other bodies. |
Сотрудники Института составляют рабочее ядро, в то время как осуществление финансирования и некоторых других функций предоставляется НПО и другими органами. |
Such exchanges should be carefully balanced, so that the staff who join the Centre have skills in relevant technical areas and have experience in a similar service-oriented environment. |
Такой обмен должен быть тщательным образом сбалансирован, с тем чтобы те сотрудники, которые будут работать в Центре, обладали навыками в соответствующих технических областях и опытом работы в аналогичных занимающихся обслуживанием организациях. |
Some staff have been moved to a corresponding post or, in some cases, a post one level higher. |
Некоторые сотрудники были переведены на соответствующие должности или, в ряде случаев, на должность классом выше. |
However, FICSA had been informed that UNRWA area staff would receive a one-time lump sum payment of only $100 for working in hazardous conditions, on 1 August 2003. |
Однако ФАМГС была информирована о том, что сотрудники БАПОР, набираемые в районе операций, с 1 августа 2003 года будут получать единовременную паушальную выплату в размере лишь 100 долл. США за работу в опасных условиях. |
Subject to the work requirements of each department or office, staff can now avail themselves of various options, including staggered work hours and working away from the office. |
С учетом производственных потребностей каждого департамента или управления сотрудники теперь могут пользоваться различными вариантами, включая ступенчатый график и работу из дома. |
In December 2002, OHCHR geographic desk officers as well as staff supporting the work of treaty bodies participated in such a training workshop. |
В декабре 2002 года в таком учебном семинаре приняли участие сотрудники УВКПЧ, курирующие конкретные географические регионы, а также сотрудники, обеспечивающие работу договорных органов. |
In 1998 staff participated in meetings of the Commission on Human Rights and the Second Ministerial Conference of the WTO. |
В 1998 году сотрудники организации участвовали в заседаниях Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и во второй Конференции министров Всемирной торговой организации. |