Staff find it difficult to leave their cars at home and switch to other means of transport, notably staff on staggered working hours. |
Сотрудники, особенно это касается тех, кто работает по скользящему графику, считают, что оставить свой автомобиль дома и переключиться на другие виды транспорта сложно. |
Staff who are Cuban nationals are those most affected, but internationally recruited staff are also affected. |
От этой меры больше всего страдают сотрудники, являющиеся гражданами Кубы, однако она затрагивает и сотрудников, набранных на международной основе. |
(c) Staff selection process is not perceived by management or staff to be fully effective in facilitating promotional opportunities |
с) Руководство и сотрудники не считают процесс отбора персонала полностью эффективным в плане содействия возможностям продвижения по службе |
Staff returned to the Beirut Office in August 1990 and it continues to be fully manned by almost 2,500 staff at all levels, including eight international staff headed by the Director. |
В августе 1990 года эти сотрудники вернулись в бейрутское отделение, и в настоящее время оно по-прежнему полностью укомплектовано и насчитывает почти 2500 сотрудников всех уровней, включая восемь международных сотрудников, возглавляемых Директором. |
As the Code will be part of the terms of appointment of staff it is not necessary that existing staff make a new declaration of office specifically referring to the Staff Regulations and Rules. |
Поскольку Кодекс будет частью условий назначения сотрудников, необходимость в том, чтобы ныне работающие сотрудники делали новое заявление при вступлении в должность, конкретно указанное в Положениях и Правилах о персонале, отсутствует. |
In addition, staff recruited under the 200 series of Staff Rules are not as thoroughly vetted as staff recruited under the 100 series to posts funded from the regular budget. |
Помимо этого, сотрудники, нанимаемые по контрактам серии 200, не подвергаются такой же проверке, как сотрудники, нанимаемые по контрактам серии 100 на должности, финансируемые из регулярного бюджета. |
With regard to staff accommodation, owing to the current security situation in Libya, staff will be accommodated in a single secure compound cleared by the United Nations Department of Safety and Security. |
Что касается размещения персонала, то в связи с существующей обстановкой в области безопасности в Ливии сотрудники будут размещены в одном безопасном здании, разрешение на размещение в котором будет дано Департаментом по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that staff were regarded as "not geographically defined" when the data in IMIS did not indicate clearly whether those staff had geographical status. |
В ответ на запрос Консультативный комитет информировали о том, что «географический статус сотрудников не определен», когда данные в системе ИМИС не дают четкого указания на то, имеют ли такие сотрудники географический статус. |
Further, some staff have mentioned as an obstacle to equal treatment the role that staff seniority, category and level play in some organizations in the screening and prioritizing of a case at the intake stage. |
Кроме того, некоторые сотрудники упомянули в качестве препятствия для равного обращения ту роль, которую стаж работы, категория и класс должности сотрудников в некоторых организациях играют при отборе/отсеве и установлении приоритетности того или иного дела на этапе приема к рассмотрению. |
The Board, however, has not seen an assessment of contract management project tasks which would allow the administration to define how many staff the project needs, what skills those staff need to have and at what point in the project they are needed. |
Однако Комиссия не нашла свидетельств проведения оценки проектных задач, связанных с управлением контрактами, по итогам которой руководство могло бы принять решение, сколько сотрудников необходимо для осуществления проекта, какими навыками должны обладать эти сотрудники и на каком этапе они потребуются. |
The services were used primarily by staff at locations away from Headquarters, including field operations (79 per cent), and international Professional staff, who constituted the largest group of users (48 per cent) across all pillars. |
Услугами пользовались в основном сотрудники на местах за пределами Центральных учреждений, включая полевые миссии (79 процентов), и международные сотрудники категории специалистов, которые составляют самую большую группу пользователей (48 процентов) из всех категорий клиентов. |
Finally, he wished to request that the Mission's non-diplomatic staff, such as drivers and cooks, be treated in the same way as diplomatic staff with respect to the issuance of drivers' licences. |
Наконец, он просил, чтобы недипломатический персонал Представительства, такой как водители и повара, пользовались тем же обращением, что и дипломатические сотрудники, в отношении выдачи водительских прав. |
The Tribunal's staff comes from 59 countries and, as at 30 June 2013, the gender ratio of staff is 60 per cent male and 40 per cent female. |
Сотрудники Трибунала являются выходцами из 59 стран, и по состоянию на 30 июня 2013 года 60 процентов сотрудников - это мужчины, а 40 процентов - это женщины. |
Staff participating in the study would be staff at the Professional and higher categories (P-1 to D-2) on different types of contracts at different duty stations. |
В исследовании будут участвовать сотрудники категории специалистов и выше (С1 - Д2), работающие по различным контрактам в различных местах службы. |
It is highly likely that staff who participate in the lateral reassignment programme would be placed elsewhere, which would reduce the risks of staff getting "stuck". |
Весьма вероятно, что участвующие в программе горизонтального перемещения сотрудники будут переводиться в другие места службы, что будет способствовать снижению риска «засиживания» сотрудников на одном месте службы. |
The total number of participants for the training sessions was as follows: international staff personnel - 841; national staff personnel - 1,089; and military observers and United Nations police officers. |
Общее число участников учебных занятий распределилось следующим образом: международные сотрудники - 841; национальные сотрудники - 1089; и военные наблюдатели и полицейские Организации Объединенных Наций - 44. |
With online conferencing tools, many staff can join a virtual classroom with a live trainer, or individual staff can connect with a trainer for a career counselling session. |
Благодаря онлайновым конференционным инструментам многие сотрудники могут участвовать в работе виртуальной программы обучения с реальным преподавателем, причем сотрудники могут устанавливать связь с инструктором для проведения сессий по консультированию по вопросам развития карьеры. |
As a result, a significant portion of the work that would normally be completed by Mission staff has been undertaken by movement control staff at Headquarters, including contracting for in-Mission transport services. |
В этой связи значительную часть работы, которую в обычных условиях выполняли бы сотрудники Миссии, осуществляют сотрудники по управлению перевозками в Центральных учреждениях, включая заключение контрактов на оказание услуг по перевозке внутри Миссии. |
The Committee notes that 13 per cent of staff have not completed performance appraisals for the 2012-2013 cycle and expects all staff to complete their performance appraisals within each performance cycle. |
Комитет отмечает, что 13 процентов сотрудников не прошли служебную аттестацию в цикле 2012/13 года, и ожидает, что все сотрудники будут проходить служебную аттестацию в каждом аттестационном цикле. |
Additionally, during the reporting period the United Nations Ombudsman and his staff continued to participate in meetings of the Management Performance Board and the Management Committee, as well as of ad hoc working groups and other committees that deal with issues affecting staff. |
Кроме того, в течение отчетного периода Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники продолжали участвовать в заседаниях Совета по служебной деятельности руководителей и Комитета по вопросам управления, а также специальных рабочих групп и других комитетов, занимающихся проблемами, затрагивающими персонал. |
(e) For UNESCO: Other staff category only includes National Professional Officers (not Field Service staff); |
ё) для ЮНЕСКО: к «персоналу других категорий» относятся только национальные сотрудники-специалисты (сотрудники категории полевой службы к нему не относятся); |
The additional expenditure for civilian personnel was mainly attributable to the filling of vacant posts for international staff at a faster rate than projected and to the actual recruitment of national General Service staff being for grades higher than those budgeted. |
Дополнительные расходы на гражданский персонал обусловлены главным образом тем, что вакантные должности международных сотрудников заполнялись быстрее, чем ожидалось, и тем, что национальные сотрудники категории общего обслуживания были наняты на должности более высокого разряда, чем предусматривалось в бюджете. |
The pressures of the workload of the Office of the Prosecutor are intensifying as staff attrition continues, while at the same time staff are dealing with some of the most complex and important cases tried before the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Рабочая нагрузка Канцелярии Обвинителя возрастает, поскольку сотрудники продолжают выбывать, и в то же время остающимся сотрудникам приходится заниматься одними из наиболее сложных и важных дел, рассматривающихся в Международном трибунале по бывшей Югославии. |
A number of UNDOF national staff have had to work from home because they were unable to report for work regularly owing to the security situation, while some national administrative and security staff have been accommodated in converted offices in the representational office in Damascus. |
Ряду национальных сотрудников СООННР приходилось работать на дому, поскольку они не могли регулярно выходить на работу из-за ситуации в плане безопасности, а некоторые национальные сотрудники по вопросам управления и обеспечения безопасности были размещены в реконструированных служебных помещениях в представительстве в Дамаске. |
In addition, the Senior Human Rights Officers are responsible for managing all the human resources in their respective sections, including recruitment processes, in consultation with the Division Director, training and coaching junior staff, setting performance objectives and undertaking regular reviews of staff performance. |
Старшие сотрудники по правам человека также отвечают за управление всеми людскими ресурсами в своих соответствующих областях деятельности, включая процесс набора персонала, в консультации с Директором Отдела, подготовку и обучение младших сотрудников, определение основных показателей выполнения работы и проведение регулярных обзоров исполнения служебных обязанностей сотрудниками. |