The Institute, as a cost-cutting measure, had been compelled to freeze the posts of its substantive officers, thereby laying off the core Professional staff in 1996. |
Институт в качестве одной из мер по сокращению расходов был вынужден "заморозить" должности своих сотрудников по вопросам основной деятельности, в результате чего в 1996 году были уволены штатные сотрудники категории специалистов. |
The Administration added that local and international General Service staff had been trained in the performance of administrative tasks and that adequate internal controls had been established. |
Кроме того, администрация сообщила, что местные и международные сотрудники категории общего обслуживания прошли подготовку по вопросам выполнения административных функций и были созданы надлежащие механизмы внутреннего контроля. |
It was also noted that the Professional staff at Headquarters do not have the opportunity to share their expertise with field missions. |
Было отмечено также, что сотрудники категории специалистов в Центральных учреждениях не имеют возможности для обмена опытом с сотрудниками полевых миссий. |
In all services, the Chief and the senior staff spot-check all self-revised texts, including those by relatively experienced translators. |
Во всех службах начальник и сотрудники старшего звена выборочно проверяют все документы, выпускаемые саморедакторами, в том числе переводы, выполненные относительно опытными переводчиками. |
Members of the Spokesman's staff have assignments like those of a journalist, and develop topical and regional specialities on which they can speak with authority. |
Сотрудники Представителя имеют сходные с журналистами задачи и занимаются тематическими и региональными вопросами, по которым они могут выступать авторитетно. |
It continues to be an effective tool for disseminating information about the status of women and updates managers and staff on policy developments affecting women in the Secretariat. |
Он по-прежнему является эффективным инструментом распространения информации о положении женщин, а руководители и сотрудники могут почерпнуть из него последнюю информацию об изменениях в проводимой политике, которые влияют на положение женщин в Секретариате. |
Procedures will be put in place to ensure that all current staff receive a copy of the Code. |
З. Будут введены процедуры, направленные на то, чтобы все нынешние сотрудники получили экземпляр Кодекса. |
Financial and operational monitoring and control 57. Programme staff maintained computer databases to record and monitor the programmes' budgets and expenditures. |
Сотрудники по программам ведут компьютерные базы данных для учета бюджетных показателей и расходов программ и контроля за ними. |
B. Professional and higher-level staff specifically appointed for |
В. Сотрудники категории специалистов и выше, специально назначенные |
Survey workers, numbering roughly 70,000, were volunteers from social work agencies, and training was provided by GUS staff and local national statistics offices. |
Счетчики, численность которых составляла около 70000, набирались на добровольной основе из социальных учреждений, а их профессиональным обучением занимались сотрудники ЦСУ и статистических органов местного уровня. |
The political staff must have excellent communication skills in English and French and should be familiar with the theory and practice of preventive diplomacy and peacemaking. |
Политические сотрудники должны отлично владеть английским и французским языками и быть знакомы с теорией и практикой превентивной дипломатии и миротворчества. |
It was hoped that, as the situation improved, international staff would be able to return on a permanent basis. |
Была выражена надежда на то, что после улучшения положения международные сотрудники смогут работать там на постоянной основе. |
Mayors and municipal staff from 29 African countries participated, as did adolescents, youth, NGOs and several United Nations agencies. |
В работе практикума участвовали мэры и сотрудники муниципальных органов 29 африканских стран, а также подростки, молодежь, НПО и представители ряда учреждений Организации Объединенных Наций. |
Much of his time, and that of his staff, has been devoted to overseeing the installation of the secretariat in Bonn. |
И он, и его сотрудники уделяли много времени контролю за размещением секретариата в Бонне. |
In January and June 1998, staff in the Operational Activities Section participated in training courses offered by UNIDO on the identification, formulation, monitoring and evaluation of technical cooperation projects. |
В январе и июне 1998 года сотрудники Секции оперативной деятельности прослушали организованные ЮНИДО учебные курсы по вопросам отбора, подготовки, мониторинга и оценки проектов технического сотрудничества. |
Further, in follow-up to the Office's recommendations, Investigations Section staff provide substantial assistance for and participate in disciplinary cases and other administrative proceedings, including arbitral tribunals. |
Кроме того, в порядке выполнения рекомендаций Управления сотрудники Секции по расследованиям оказы-вают существенное содействие рассмотрению дисциплинарных проступков и производству по административным делам, в том числе в арбитражных судах, и принимают в них участие. |
However, since additional staff were added on a temporary basis to work on documents seized during 1999, this should expedite the work somewhat. |
Однако, поскольку для работы с документами, полученными в 1999 году, временно были привлечены дополнительные сотрудники, это позволит несколько ускорить эту работу. |
Despite dangerous security conditions in Monrovia at the time, UNOMIL staff made efforts to secure property by arranging to transfer equipment to neighbouring Sierra Leone. |
Несмотря на опасную обстановку в Монровии в то время, сотрудники МНООНЛ предприняли усилия по обеспечению сохранности имущества, организовав его вывоз в соседнюю Сьерра-Леоне. |
The Committee was informed that the following staff have been redeployed for this function: |
Комитет был информирован о том, что для выполнения этих функций были перераспределены следующие сотрудники: |
The staff and counsel involved in cases come from different cultures and traditions, and effective communication requires new skills and extra effort. |
Участвующие в рассмотрении дел сотрудники и адвокаты представляют разные культуры и традиции, и для успешного общения необходимы новые навыки и дополнительные усилия. |
In addition, WRI staff have worked closely with other United Nations agencies and officials over the past four years. |
Кроме того, сотрудники ВИР в рассматриваемый четырехлетний период тесно сотрудничали с сотрудниками других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Last time it happened last spring due to bad communication within the Office and there is hope that the staff has finally drawn conclusions. |
В последний раз это случилось весной прошлого года по причине плохой связи внутри Управления, и можно надеяться, что его сотрудники в конечном итоге сделали правильные выводы. |
However, experience shows that with appropriate training, UNDP staff can become more comfortable and confident in interacting with the media and other constituents. |
Вместе с тем опыт показывает, что при наличии соответствующей программы подготовки сотрудники ПРООН смогут чувствовать себя более спокойно и уверенно при встречах с представителями средств массовой информации и другими пользователями ее услуг. |
Orientation and training on children's rights would begin in the near future with staff posted at headquarters and would follow shortly thereafter with field officers. |
Курсы профессиональной ориентации и подготовки по вопросам, касающимся прав ребенка, в ближайшем будущем начнут проходить сотрудники штаб-квартиры, а вскоре после этого персонал, работающий на местах. |
Taking into account that JIU is a system-wide body, the Unit believes its staff should be drawn from any of its participating organizations. |
С учетом того, что ОИГ является общесистемным органом, Группа считает, что в нее должны входить сотрудники всех участвующих организаций. |