| Many of the staff use personal computers to perform production tasks. | Многие сотрудники используют персональные компьютеры для выполнения производственных задач. |
| Finally, Law Group staff attended preparatory meetings in Jakarta, Dakar and Vienna for the Fourth World Conference on Women in Beijing. | Наконец, сотрудники Группы юристов участвовали в работе подготовительных совещаний в Джакарте, Дакаре и Вене для проведения в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| In fall 1993, WOCCU staff attended a briefing on the World Summit for Social Development for non-governmental organizations based in Geneva. | Осенью 1993 года сотрудники ВСКС присутствовали на брифинге для неправительственных организаций, базирующихся в Женеве, посвященном Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Furthermore, staff will be encouraged to use electronic mail facilities in order to reduce the circulation of paper. | Кроме того, сотрудники будут стимулироваться к использованию средств электронной почты для сокращения объема пересылаемых бумажных документов. |
| Beginning in 1995, all staff were provided training in advanced computer skills, including database management. | С 1995 года все сотрудники прошли подготовку для приобретения профессиональных навыков работы на компьютерах, в том числе по вопросам управления базами данных. |
| Some of the overtime was not claimed by the local staff. | Некоторые местные сотрудники не подавали требований об оплате сверхурочных. |
| He was equally committed to ensuring that staff were accorded every fair opportunity to address any questions related to them. | Он также твердо намерен обеспечить, чтобы сотрудники имели равную возможность затрагивать любые касающиеся их вопросы. |
| In addition, staff will be fully familiar with donor procedures and be able to expedite current business with donors. | Кроме того, сотрудники будут всесторонне ознакомлены с процедурами доноров и смогут осуществлять текущие деловые операции с донорами. |
| It also administers living accommodation in 26 countries to house internationally recruited staff in the field. | В ее ведении находятся также жилые помещения в 26 странах, в которых проживают работающие на местах сотрудники, набранные на международной основе. |
| The Agency made repeated representations that as a matter of principle, all international staff should be accorded equal treatment. | Агентство неоднократно направляло представления о том, что с принципиальной точки зрения все набранные на международной основе сотрудники должны иметь одинаковый статус. |
| UNHCR staff from Bangkok have undertaken frequent missions to the border areas in order to monitor the welfare of these populations. | Сотрудники УВКБ из Бангкокского отделения часто посещают приграничные районы для изучения положения этих групп беженцев. |
| Recognized humanitarian agencies are prevented from operating, their staff are threatened and attacked and their equipment is stolen or destroyed. | Деятельность признанных гуманитарных учреждений наталкивается на препятствия, их сотрудники подвергаются угрозам и нападением, а их оборудование - разграблению или уничтожению. |
| Cambodia office staff also participated in good governance seminars organized by another NGO, the Cambodian Institute for Human Rights. | Сотрудники Камбоджийского отделения участвовали также в семинарах по вопросам рационального управления, которые были организованы другой НПО - Камбоджийским институтом по правам человека. |
| The Procurement Division could rely on staff who were qualified for their assigned tasks. | В Отделе закупок работают сотрудники, квалификация которых позволяет им выполнять возложенные на них задачи. |
| Court staff were acquainted with the constitutional reform in special seminars treating different aspects of the reform. | Сотрудники судов знакомятся с конституционной реформой на специальных семинарах, на которых рассматриваются различные аспекты реформы. |
| Unless such conditions are met, human rights field staff would not be able to become involved. | Если эти условия не соблюдаются, сотрудники по правам человека на местах не могут быть задействованы. |
| OHCHR staff from Belgrade monitored the court proceedings in all three cases. | Сотрудники УВКПЧ из Белградского отделения наблюдали за ходом судебных разбирательств во всех трех случаях. |
| OHCHR staff monitored the demonstration in Pristina on site. | Сотрудники УВКПЧ сами наблюдали за ходом демонстрации в Приштине. |
| Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. | Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ. |
| CSD staff and prisoners may also direct their complaints to the Ombudsman. | Сотрудники ДИУ и заключенные могут также направлять свои жалобы Омбудсмену. |
| The staff had originally thought that they could choose which of the nine official holidays they wished to take. | Сотрудники первоначально считали, что они могут выбирать, какие из девяти официальных праздников они хотели бы отмечать. |
| Official holidays meant that buildings were closed and staff had the day off on full pay. | Официальный праздник означает, что здания закрываются, а сотрудники получают выходной с полной оплатой. |
| Such staff as were deployed were obliged to work seven days a week to provide support for the military observers. | Размещенные на местах сотрудники вынуждены работать без выходных, с тем чтобы обеспечить поддержку военным наблюдателям. |
| A few other posts were vacant pending the return of staff who had gone on mission. | Ряд других должностей не заполнены, поскольку должны вернуться сотрудники, находящиеся в настоящее время в миссиях. |
| The choice of staff for securing medical care is Nairobi. | Сотрудники предпочитают обращаться за медицинской помощью в Найроби. |