| He noted that Corporation staff monitored the project. | Он отметил, что за ходом проекта следили сотрудники МФК. |
| The institutions are understaffed and staff poorly paid and inadequately trained. | В учреждениях наблюдается нехватка кадров, сотрудники мало получают и не имеют достаточной подготовки. |
| We need your staff to work better with ours. | Нам нужно найти способ, чтобы твои сотрудники лучше работали с нашими. |
| Illustration 16-1: Cleaning or maintenance staff having unsupervised access to sensitive information sells the information. | Пример 16-1: Сотрудники, осуществляющие уборку или техническое обслуживание и имеющие неконтролируемый доступ к секретной информации, продают эту информацию. |
| The incumbents would also maintain fuel equipment and supervise staff. | Сотрудники на этих должностях будут также осуществлять техническое обслуживание топливного оборудования и руководить работой сотрудников. |
| All procurement-related staff and requisitioners are expected to benefit from this training programme. | Предполагается, что все сотрудники, имеющие отношение к закупкам, и заказчики извлекут пользу из этой учебной программы. |
| Procurement staff can review and compile data as they need. | Сотрудники по закупкам могут, по мере необходимости, изучить и обобщать эти данные. |
| My staff's too scared to come in. | Все мои штатные сотрудники слишком напуганы, чтобы прийти сегодня вечером. |
| Extent to which staff report satisfaction with the staff alignment process | Степень, в которой сотрудники удовлетворены процессом расстановки кадров |
| Other staff spend long periods in the same positions: as at 31 March 2012 at least 1,129 internationally recruited staff (excluding Field Service) had spent more than five years in the same position. | Другие сотрудники занимают одну и ту же должность в течение длительного периода времени: по состоянию на 31 марта 2012 года не менее 1129 сотрудников, нанятых на международных условиях (за исключением категории местного разряда), проработали более пяти лет на одной и той же должности. |
| In many of the duty stations that would qualify for danger pay, locally recruited staff were actually exposed to considerably more risk than were international Professional staff. | Во многих местах службы, удовлетворяющих критериям введения новой выплаты за работу в опасных условиях, набираемый на местной основе персонал фактически подвергается значительно большей опасности, чем международные сотрудники категории специалистов. |
| Under the current staff selection system, staff are required to have two prior lateral moves to be eligible for promotion to the P-5 level. | В соответствии с нынешней системой отбора персонала сотрудники прежде, чем получить право на повышение в должности до уровня С5, должны иметь два предшествовавших этому горизонтальных перемещения. |
| Within the Programme Planning and Budget Division, the Secretariat should consider increasing staff capabilities in order to enable staff to perform in-depth reviews of recosting in local accounts. | Секретариату следует рассмотреть вопрос об увеличении штата Отдела по планированию программ и бюджету, чтобы его сотрудники могли проводить углубленный анализ пересчета сумм на местных счетах. |
| Replacing staff through recruitment is a time-consuming exercise and new staff may not join the Tribunal at the tail end of its mandate. | Замена сотрудников путем найма требует много времени, а новые сотрудники могут не пожелать работать в Трибунале на конечной стадии выполнения его мандата. |
| Such a team would comprise highly qualified staff with expertise in managing capital projects, including architects, engineers, cost planners and administrative staff. | В эту группу войдут высококвалифицированные сотрудники, имеющие опыт руководства проектами капитального строительства, включая архитекторов, инженеров, специалистов по планированию затрат и административных сотрудников. |
| In a situation of rapidly evolving needs, rosters enable the prompt deployment of qualified staff and ensure that candidates are available for occupations where the need for additional staff exists. | В условиях быстро меняющихся потребностей реестры позволяют быстро перераспределять отвечающий требованиям персонал и обеспечивать постоянное наличие кандидатов из тех профессиональных групп, в которых требуются дополнительные сотрудники. |
| This is compounded by the fact that the reduction in staff is causing managers and staff to be required to perform an increasing range of functions. | Эта ситуация усугубляется тем фактом, что в связи с сокращением штатов сотрудники и руководители вынуждены выполнять все более широкий круг функций. |
| The internal control system entails the designation of staff with certifying or approving authority; other staff are responsible for signing cheques, operating bank accounts and effecting payments. | Система внутреннего контроля предусматривает назначение сотрудников, наделенных удостоверяющими или утверждающими полномочиями; другие сотрудники несут ответственность за подписание чеков, ведение банковских счетов и осуществление платежей. |
| There had been cases in which internationally recruited staff, including temporary Chinese staff, had been paid at local rates as an economy measure. | Были случаи, когда сотрудники, набираемые на международной основе, включая китайских сотрудников, работающих по временным контрактам, получали зарплату по местным расценкам в целях экономии. |
| There were also concerns about fairness (project staff work side by side with UNHCR staff), security, working conditions and proper human resources management. | Кроме того, высказывались опасения в отношении справедливости такого режима (сотрудники по проектам работают вместе с персоналом УВКБ), безопасности, условий работы и надлежащего управления людскими ресурсами. |
| For calculation of staff ratios, the Professional category includes all staff in the Professional and higher categories. | Для расчета показателей соотношения в категорию специалистов включаются все сотрудники категории специалистов и выше. |
| Separation of staff may normally be upon expiry of contract, with standard separation procedures applied, in accordance with the organization's staff regulations and rules. | Как правило, сотрудники могут прекратить службу по истечении срока действия контракта, и в этом случае применяются обычные процедуры прекращения службы согласно положениям и правилам о персонале организации. |
| For example, staff did not participate in available training opportunities, including secretarial staff who stated that they were not proficient in basic office software. | Например, сотрудники не использовали имеющиеся возможности для профессиональной подготовки, включая секретариатских сотрудников, которые заявили, что они недостаточно владеют основным конторским программным обеспечением. |
| This prepares staff for an active role in the implementation of integrated enterprise resource management systems as a partner with IT staff. | В результате сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций готовы в партнерстве с сотрудниками, занимающимися ИТ, играть активную роль во внедрении комплексных систем управления общеорганизационными ресурсами. |
| United Nations library staff has participated in peacekeeping missions, working with mission staff to supply relevant information in the field. | Сотрудники библиотек Организации Объединенных Наций работают в составе миссий по поддержанию мира, занимаясь соответствующим информационным обеспечением персонала миссий на местах. |