Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Staff - Сотрудники"

Примеры: Staff - Сотрудники
This telephone conference involves the State party under review, the reviewing States parties and the secretariat staff assigned to the country review. В такой телефонной конференции участвуют государство-участник, в отношении которого проводится обзор, проводящие обзор государства-участники и сотрудники секретариата, выделенные для участия в страновом обзоре.
The corollary of this was that some prisoners as well as staff appeared to have an economic interest in the prison population remaining at a high level. Вследствие этого представляется, что отдельные заключенные и сотрудники тюрьмы материально заинтересованы в поддержании большой численности лиц, содержащихся в тюрьме.
United Nations staff must be held accountable for any misconduct or criminal act, including those committed in the course of peacekeeping or other missions. Сотрудники Организации Объединенных Наций должны привлекаться к ответственности за любое неправомерное поведение или уголовное деяние, в том числе за совершенные во время работы в миссиях по поддержанию мира и других миссиях.
In particular, he emphasizes that the PRRA remedy must be deemed illusory, because the staff processing these applications are trained to reject them. В частности, он подчеркивает, что средство правовой защиты, связанное с ОРДВ, необходимо считать иллюзорным, поскольку сотрудники, обрабатывающие эти ходатайства, специально инструктированы их отклонять.
During her work, she witnessed repeatedly that staff from the administration of the firm was involved in stealing firm's products. Находясь при исполнении своих обязанностей, она неоднократно становилась свидетелем того, как сотрудники администрации совхоза занимались кражей продукции совхоза.
Effective 1 July 2009, as a result of new contractual arrangements, these benefits have been extended to all staff with fixed-term or continuing appointments. С 1 июля 2009 года - в результате введения новой системы контрактов - эти пособия могут получать все сотрудники, работавшие по срочным или непрерывным контрактам.
Previously, staff who were on contracts of limited duration could commute unused vacation days up to a maximum of 30 days only. Ранее сотрудники, имевшие назначения на ограниченный срок, могли получать компенсацию не более чем за 30 неиспользованных дней отпуска.
This is the first institutional group of its kind that has been set up in the country and it includes federal and local government staff. Эта группа является первой группой такого рода в стране, и в ее составе представлены сотрудники федеральных и местных органов власти.
The difficult and insecure working environment described above has frequently required that UNHCR staff find new or alternative methods to provide even the most basic goods and services to people of concern. Описанные выше сложные и опасные условия работы зачастую требовали, чтобы сотрудники УВКБ находили новые или альтернативные способы предоставления подмандатным лицам наиболее важных товаров и услуг.
With the cooperation of the Egyptian authorities, UNRWA staff have been allowed to cross on two days a week after obtaining the necessary coordination. В сотрудничестве с египетскими властями сотрудники БАПОР получали разрешения следовать через него в течение двух дней в неделю после получения необходимого разрешения.
Between 16 and 20 April, OHCHR staff accompanied the working group of experts on people of African descent during its country visit to Portugal. 16 - 20 апреля сотрудники УВКПЧ сопровождали рабочую группу экспертов по проблеме лиц африканского происхождения в ходе ее странового визита в Португалию.
Mission Support staff redeployed from Afghanistan to Kuwait, who serve under units of the administrative services in Kabul, report to their respective section chiefs. Сотрудники секций Отдела поддержки Миссии, переведенные из Афганистана в Кувейт, которые работают в подразделениях административных служб в Кабуле, подчиняются начальникам своих соответствующих секций.
Centre staff were also invited to participate as trainers in recurrent training courses on public policy management for citizen security aimed to build the capacity of Panamanian Government officials. Сотрудники Центра также получили предложение принять участие в качестве инструкторов в проведении периодических учебных курсов для сотрудников государственных учреждений Панамы по вопросам проведения государственной политики в области обеспечения безопасности граждан.
Since this is a global initiative, project staff will have to travel to United Nations operational locations away from Headquarters for workshops, training and coordination activities. Поскольку эта инициатива носит общеорганизационный характер, соответствующие сотрудники будут вынуждены ездить в командировки в места службы Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений для участия в практикумах, мероприятиях по подготовке кадров и обеспечению координации.
Umoja and Galileo staff are collaborating to determine how to best utilize enterprise resource planning software and Galileo. Сотрудники «Умоджи» и «Галилео» совместно работают над тем, как лучше всего адаптировать программное обеспечение для общеорганизационного планирования ресурсов и «Галилео».
The primary goal of the financial disclosure programme is to manage risks facing the United Nations, including its staff, and protect its reputation and interests. Главная цель программы раскрытия финансовой информации - регулирование рисков, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, в том числе ее сотрудники, и защита ее репутации и интересов.
OIOS was also informed by UNMIS staff that UNMIS senior leadership limits the Human Rights Section from publicly reporting severe incidents of human rights abuses. Сотрудники МООНВС также сообщили УСВН о том, что старшее руководство МООНВС ограничивает возможности Секции по правам человека сообщать о серьезных инцидентах, связанных с нарушениями прав человека.
However, in August 2010, the Protection of Civilians Section was disbanded and the staff entirely deployed to the field. Тем не менее в августе 2010 года Секция по защите гражданского населения была расформирована, а все ее сотрудники были направлены в полевые подразделения.
These two new locations are currently guarded by outsourced private security company guards with no United Nations security staff present in a supervisory capacity. В настоящее время охрану этих двух новых объектов осуществляют на основе подряда охранники частной компании, а сотрудники Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности контролируют их работу.
They would not be satisfied with merely reducing income inversion, stating that staff receiving the same salary should receive the same pension. Они не удовлетворятся лишь сокращением инверсии дохода, ибо сотрудники, получающие один и тот же оклад, должны получать одну и ту же пенсию.
All staff must be made aware of potential risks in the work environment, and the measures adopted to minimize such risks. Все сотрудники должны быть осведомлены о потенциальных рисках, которым они подвергаются на рабочем месте, и о мерах, принимаемых для сведения этих рисков к минимуму.
The VIC also houses a pharmacy, which enables staff to fill prescriptions without leaving the building. В здании ВМЦ имеется также аптека, где сотрудники могут приобретать необходимые лекарства по рецептам.
Their inclusion into MOSS and subsequent implementation will result in additional costs for those organizations with staff in "deep field" areas. Их включение в МОСБ и их последующее соблюдение потребуют дополнительных расходов от организаций, сотрудники которых находятся в "отдаленных местах службы".
These members of staff perform the following activities: Эти сотрудники выполняют следующие виды деятельности:
In May 2008, Center staff met with the UNICEF Country Director in Santo Domingo to discuss the issue of statelessness of Dominicans of Haitian descent. В мае 2008 года сотрудники Центра встретились в Санто-Доминго с директором ЮНИСЕФ по стране для обсуждения проблемы отсутствия гражданства у жителей Доминиканской Республики гаитянского происхождения.