Concerns raised included: ensuring that qualified staff are placed in the right positions; the impact of frequent staff turnover on the continuity of field operations; how security costs are disaggregated in the overall budget; and ways of monitoring security incidents. |
Озабоченность вызвали следующие вопросы: обеспечение того, чтобы квалифицированные сотрудники были размещены на соответствующих постах; влияние частой смены персонала на преемственность операций на местах; какова разбивка расходов на безопасность в общем бюджете и способы мониторинга инцидентов в области безопасности. |
Since 2008, the largest occupational group of visitors to UNOMS has been staff in the Professional category (44 per cent), followed by support staff (19 per cent, compared to 26 per cent in 2008 and 2009). |
С 2008 года самую большую профессиональную группу посетителей Канцелярии Омбудсмена составляют сотрудники категории специалистов (44 процента), за которой далее следует вспомогательный персонал (19 процентов по сравнению с 26 процентами в 2008 и 2009 годах). |
National staff: 6 general temporary assistance positions (national General Service staff) proposed to be relocated from Brindisi to Valencia and converted to posts |
Национальный персонал: 6 временных должностей общего назначения (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые предлагается перевести из Бриндизи в Валенсию и преобразовать в штатные должности |
While international personnel face a higher incident rate per capita than national staff, the latter, who constitute over 90 per cent of staff in the field, have borne the brunt of security risks. |
Хотя международный персонал сталкивается с более высоким коэффициентом несчастных случаев из расчета на одного человека, чем национальный персонал, именно национальные сотрудники, составляющие более 90 процентов персонала на местах, несут главное бремя рисков в плане безопасности. |
Support for evaluation is lower among staff at managerial levels than among staff at large, perhaps a consequence that evaluation is often not a formal part of managers' responsibilities. |
Руководящие сотрудники оказывают деятельности по оценке меньшую поддержку по сравнению с персоналом в целом, что, возможно, обусловлено тем, что оценка зачастую не входит в круг обязанностей руководителей. |
The main view, shared by all, was that headquarters staff were privileged, in that most of the services available to them were not available to the field staff. |
Основная идея, разделяемая всеми, сводится к тому, что сотрудники штаб-квартир занимают привилегированное положение и что большинство услуг, которыми они могут пользоваться, недоступны персоналу на местах. |
The sharing of knowledge has further been strengthened by a teamwork approach adhered to within the Division; senior staff work with junior staff on common tasks, such as drafting the Repertoire, thereby sharing knowledge on the job. |
Обмен знаниями был дополнительно активизирован благодаря применению в рамках Отдела коллективного подхода; старшие сотрудники вместе с младшими сотрудниками работают над выполнением общих задач, таких как составление Справочника, обмениваясь тем самым знаниями на работе. |
The relocation of staff necessitated by the capital master plan encouraged Library staff to seek to increase the information available electronically and leverage existing content to better serve the needs of the Secretariat, permanent missions and the wider population interested in the work of the Organization. |
С изменением физического места расположения персонала в связи с капитальным ремонтом сотрудники Библиотеки начали принимать меры к тому, чтобы увеличить объем информации в электронном формате и использовать имеющиеся материалы таким образом, чтобы лучше удовлетворять запросы сотрудников Секретариата, постоянных представительств и общественности, интересующихся деятельностью Организации. |
He shared the Secretary-General's view that the culture within the Secretariat must change so that staff understood that they would be accountable for the quality and timely delivery of their work and supervisors understood that they would be held accountable for effectively managing staff to that end. |
Он разделяет мнение Генерального секретаря о том, что необходимо изменить культуру отношений в Секретариате, так чтобы сотрудники осознавали, что им придется отчитываться за качество и своевременность выполнения своей работы, а начальники несли ответственность за эффективное руководство персоналом по достижению этих целей. |
Although the agencies, funds and programmes provided their staff with an allowance to defray the cost of maintaining a second household, Secretariat staff received no such allowance, even when they served at the same locations and performed the same functions as their counterparts. |
Если учреждения, фонды и программы выплачивают своим сотрудникам надбавки для покрытия расходов на содержание второго домохозяйства, то сотрудники Секретариата не получают таких пособий, даже когда они служат в тех же местах и выполняют те же функции, что и их коллеги. |
This measure was adopted by the General Assembly to remove staff uncertainty regarding their future employment at the Tribunal and as an incentive to staff to remain with the Tribunal until their services are no longer required. |
Эта мера была принята Генеральной Ассамблеей для устранения чувства неопределенности, которое испытывают сотрудники относительно своей будущей работы в Трибунале, а также в качестве стимула для сотрудников продолжать работать в Трибунале до тех пор, пока он будет нуждаться в их услугах. |
Indeed, on more than one occasion, when staff are represented pro se but are unable to present their cases effectively, judges have requested the Office to help the court by acting as counsel for staff. |
Так, несколько раз, когда сотрудники представляли себя самостоятельно, но не могли квалифицированно изложить свое дело, судьи обращались к Отделу с просьбой помочь им, взяв на себя функции адвокатов сотрудников. |
The staff survey shows that when given the option to choose among voluntary, mandatory or managed approaches, staff would prefer a managed mobility approach (51.7% of respondents), that is, mobility linked to organizational needs and to career development. |
Обследование сотрудников показывает, что при предоставлении им возможности выбора между добровольным, обязательным или регулируемым подходами, сотрудники предпочли бы регулируемую мобильность (51,7% респондентов), т.е. мобильность, увязанную с потребностями Организации и с развитием карьеры. |
As a result of the streamlining of functions in the Unit, it is proposed to abolish one national staff post of Language Assistant since those functions can be performed by the remaining national staff. |
С учетом рационализации функций сотрудников этой группы предлагается упразднить одну должность помощника со знанием языка, относящуюся к категории национальных сотрудников, поскольку соответствующие функции могут выполнять остальные национальные сотрудники. |
National staff: it is proposed that 3 General Service staff posts be moved from the present Air Operations Office to the Logistics Operations Section [a] |
Национальные сотрудники: З должности категории общего обслуживания предлагается перевести из нынешнего Отдела воздушных перевозок в Секцию материально-технического обеспечения [а] |
Thus, it would probably help the Department of Political Affairs perform better if limitations on contractual choices available to qualified UNOWA staff were removed and they were given contracts permitting them to serve anywhere such United Nations staff can serve. |
Таким образом, работе Департамента по политическим вопросам, возможно, содействовало бы снятие ограничений с типов контрактов, которые предоставляются квалифицированным сотрудникам ЮНОВА, и предоставления им контрактов, позволяющих им работать в любом месте, где могут служить такие сотрудники Организации Объединенных Наций. |
In the staff survey, Division staff report spending 22 per cent of their time on average, each year, on meetings and conferences, which makes it one of the most time-intensive of the Division's activities. |
В рамках обследования персонала сотрудники Отдела говорили о том, что они расходуют в среднем 22 процента своего времени в год на совещания и конференции, что делает их одним из самых времяемких видов деятельности Отдела. |
Consisting of the three teams, each with respective tasks and responsibilities, this structure represents a rational division of labour, and staff generally concur with this assessment on the staff survey. |
Эта структура, состоящая из трех групп, каждая со своими соответствующими задачами и обязанностями, представляет собой разумное разделение труда, и сотрудники в целом согласны с оценкой, данной в ходе обследования персонала. |
The UAE reported that the staff concerned had received training and attended courses both in UAE and abroad, which had enabled the staff to perform their duties efficiently. |
ОАЭ сообщили, что сотрудники их правоохранительных органов проходят необходимую подготовку и посещают учебные курсы как внутри страны, так и за рубежом, что позволяет им эффективно выполнять свои обязанности. |
It was not possible to allocate staff costs and related costs between the United Nations Office at Vienna and UNODC because the administration lacks a method to determine the allocation of staff between these two entities. |
Разграничить расходы на оклады и пособия и прочие расходы по персоналу, которые несут Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК, невозможно, поскольку администрация не располагает методом, который позволял бы определить, как распределяются сотрудники между этими двумя органами. |
The representative of FICSA emphasized the need for assessment of the overall performance of organizations and that the discussions should be held jointly with the administration and staff representatives to ensure that the staff remained engaged as part of the team with respect to the ongoing dialogue. |
Представитель ФАМГС подчеркнул необходимость оценки общих результатов работы организаций и совместного проведения обсуждений с участием администрации и представителей персонала для обеспечения того, чтобы сотрудники были по-прежнему задействованы как члены одной команды, участвующей в постоянном диалоге. |
Finally, Secretariat staff, including peacekeeping mission staff, rated timeliness of the selection process similarly, with 60 per cent rating it "very poor" or "poor". |
И наконец, сотрудники Секретариата, включая персонал миротворческих миссий, оценили своевременность процесса отбора так же: 60 процентов респондентов дали оценку «очень плохо» или «плохо». |
The secretariat will look into the possibility to hire additional staff to support the preparation and finalization of the studies (JPOs, extrabudgetary staff etc.). Annex |
Секретариат рассмотрит возможность набора дополнительного персонала для оказания поддержки в подготовке и доработке исследований (младшие сотрудники категории специалистов, внебюджетный персонал и т.д.). |
Although staff counsellors have academic qualifications in psychology or other related disciplines and are highly trained to assist individuals therapeutically, and although administrative staff have technical skills, neither necessarily has the experience or skills required to carry out the broader functions associated with welfare and recreation. |
Хотя консультанты персонала имеют дипломы по психологии и другим соответствующим дисциплинам и обладают квалификацией для оказания терапевтической помощи и хотя административные сотрудники обладают необходимыми техническими навыками, они могут и не иметь необходимого опыта или навыков для выполнения более широких функций в области организации быта и отдыха. |
With staff now deployed in 8 regional offices and proposed for 15 remote and exposed provincial offices, staff counsellors are required to visit, at least four times a year, each of the field offices for 2-3 days for maximum impact and relief. |
Учитывая, что сотрудники Миссии работают в 8 региональных отделениях и будут работать еще в 15 отдаленных и слабо защищенных провинциальных отделениях, консультантам придется как минимум четыре раза в год на два-три дня выезжать в каждое из этих отделений в целях оказания максимально эффективной помощи персоналу. |