| The Committee questions, in fact, whether any election-related activities by United Nations staff have even taken place in this budget period. | Комитет хотел бы выяснить, действительно ли сотрудники Организации Объединенных Наций осуществляли в течение рассматриваемого бюджетного периода какие-либо мероприятия, связанные с проведением выборов. |
| Some United Nations system agency field staff were critical of the lack of practical guidance from their headquarters on issues such as the programme approach. | Некоторые полевые сотрудники учреждений системы Организации Объединенных Наций высказывают критические замечания в связи с тем, что их штаб-квартиры не оказывают практического руководства по таким вопросам, как программный подход. |
| The Fund's policy guidelines require UNFPA staff to assess the availability of national expertise before including a component on external technical assistance in a project. | Руководящие принципы, лежащие в основе политики Фонда, требуют, чтобы сотрудники ЮНФПА проводили анализ наличия национальных экспертных возможностей, прежде чем включать компонент внешней технической помощи в тот или иной проект. |
| The Spokesman's staff assists in the preparation of background information on issues raised at the noon briefing and responds to follow-up inquiries from correspondents. | Сотрудники Представителя оказывают помощь в подготовке справочной информации по вопросам, затрагиваемым на дневных брифингах, и отвечают на последующие запросы корреспондентов. |
| Currently, General Service staff may also apply to take the P-2 national competitive examinations, provided that they meet the same criteria. | В настоящее время сотрудники категории общего обслуживания могут также подавать заявления об участии в конкурсных экзаменах для национальных сотрудников уровня С-2 в том случае, если они отвечают тем же критериям. |
| UNHCR staff have generally found that the best way to reach such victims is by adopting a discreet approach. | Как правило, сотрудники УВКБ считают, что наибольшей эффективности в плане выхода на таких жертв можно добиться благодаря осторожному подходу. |
| Considerable quantities of testimony have been received by NGO staff in the course of their work in the field, often gathered before the Tribunal's establishment. | В ходе работы на местах сотрудники НПО собрали большое число показаний, многие из которых были получены до учреждения Трибунала. |
| Wherever feasible, only experienced supply staff will be assigned to countries involved in complex emergencies; | В страны, в которых возникли сложные чрезвычайные условия, будут направляться, по мере возможности, лишь опытные сотрудники сферы снабжения; |
| UNICEF supply staff and specialists in the various programme sectors currently are developing innovative standardized supply "packages" appropriate for the initial stages of an emergency. | В настоящее время сотрудники ЮНИСЕФ по поставкам и специалисты в различных программных секторах разрабатывают новаторские стандартизированные "комплекты" снабжения, необходимые для деятельности на первоначальных этапах развития чрезвычайных ситуаций. |
| As to the CEECs and Mongolia, OECD staff have active bilateral programmes with Hungary, Bulgaria, the Czech Republic and Slovakia. | Что касается СЦВЕ и Монголии, то сотрудники ОЭСР активно участвуют в осуществлении двусторонних программ с Венгрией, Болгарией, Чешской Республикой и Словакией. |
| As additional staff are recruited during 1995, the Tribunal will require further resources for the purchase of additional computers, network servers and related equipment. | Поскольку в 1995 году будут приняты на работу новые сотрудники, Трибуналу вновь потребуются ресурсы для закупки дополнительных компьютеров, сетевых спецпроцессоров и смежного оборудования. |
| They should be in an environment where managers would be better prepared so that staff who are ending their careers productively complete their careers. | Они должны быть поставлены в такие условия, при которых руководители имели бы лучшую соответствующую подготовку, с тем чтобы сотрудники, завершающие свою карьеру, работали в этот период производительно. |
| In fulfilment of the responsibilities assigned to them by the organizations concerned, staff have been called upon to work in environments characterized by utter lawlessness and random violence. | При выполнении функций, возлагаемых на них соответствующими организациями, сотрудники были вынуждены работать в условиях, характеризующихся полным беззаконием и произвольным насилием. |
| Regrettably, the insufficient resources and equipment have meant that many staff operating in the field have assumed grave personal risks on a daily basis. | К сожалению, в результате недостаточности ресурсов и оборудования многие сотрудники, действовавшие на местах, ежедневно подвергались самому серьезному персональному риску. |
| The staff were subsequently released unharmed. Uganda | Впоследствии сотрудники были освобождены целыми и невредимыми. |
| The Organization must improve its internal control system to ensure that all staff were aware of their responsibilities and were able to discharge them effectively. | Организация должна улучшить свою систему внутреннего контроля и таким образом обеспечить, чтобы все сотрудники сознавали свои обязанности и были способны выполнять их эффективно. |
| His staff was mobilized to work closely with the Committee to communicate an effective, coherent and unified United Nations message. | Его сотрудники мобилизованы на тесное взаимодействие с Комитетом в целях передачи эффективного, согласованного и единого послания Организации Объединенных Наций народам. |
| He trusted that, as a result of the proposals, staff would be able to concentrate on the substantive issues for which they had responsibility. | Он надеется, что в результате предлагаемых мер сотрудники смогут сосредоточить усилия на основных вопросах, передаваемых на их рассмотрение. |
| Equally important is for the field staff and financial support required for such arrangements to be operational from the very outset of each emergency. | В равной степени важно, чтобы в рамках этих мер сотрудники на местах приступали к осуществлению своей деятельности и на самом раннем этапе каждой чрезвычайной ситуации, что также относится и к предоставлению финансовой поддержки. |
| Ideally personnel in staff positions should have received training in United Nations Headquarters procedures and be used to working in a multinational environment. | В идеале штатные сотрудники должны были бы пройти подготовку по вопросам процедур, действующих в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и иметь навыки работы в многонациональном коллективе. |
| During peak workload periods, other General Service staff are assigned from other units of the Tribunal to assist, as needed. | В периоды максимальной рабочей нагрузки другие сотрудники категории общего обслуживания будут переводиться из других подразделений Трибунала для оказания необходимой помощи. |
| One result had been that the demands on the staff had changed from those of administration to those of achieving objectives. | Одним из результатов явилось то, что предъявляемые к персоналу требования изменились, и сотрудники сейчас должны не столько выполнять административные функции, сколько добиваться определенных целей. |
| It welcomed the fact that the training programme would be extended to the entire staff and hoped that field officers could benefit from it. | Делегация Нигерии приветствует тот факт, что программа подготовки распространяется на весь персонал, она выражает надежду, что ею воспользуются и сотрудники полевых отделений. |
| In the drive for enhanced managerial effectiveness, the training needs of staff should not be overlooked, for a frustrated workforce was not an efficient one. | В стремлении повысить эффективность управления не следует игнорировать потребности персонала в профессиональной подготовке, поскольку разочарованные сотрудники не работают эффективно. |
| UNOPS should also consider entering the results of the evaluations into RESTRAC and the new firms roster so that they are accessible to staff. | УОПООН следует также рассмотреть возможность ввода результатов оценок в систему РЕСТРАК и список новых фирм, с тем чтобы сотрудники имели к ним доступ. |