Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Staff - Сотрудники"

Примеры: Staff - Сотрудники
Field staff will no longer be considered in perpetual travel status and will instead be installed in the mission with payment of assignment grant and shipment of personal effects. Сотрудники, работающие на местах, более не будет рассматриваться как постоянно находящиеся в командировках и вместо этого будут назначаться в состав миссий с выплатой субсидии при назначении и оплатой перевозки личного имущества.
The policy recognizes the fact that UNIDO's most important resource is its staff and the knowledge and technical expertise embodied in them. В стратегии признается, что важнейший ресурс ЮНИДО - это ее сотрудники и их знания и технический опыт.
It circulated the bulletin to all Mission personnel in April, and the corresponding mandatory online training programme was completed by all civilian staff in June. Она распространила этот бюллетень среди всех сотрудников Миссии в апреле, а в июне все гражданские сотрудники прошли соответствующую обязательную онлайновую учебную программу.
UN CIVPOL were originally assigned to the VPU, both at the national and district level to mentor staff, though admittedly their involvement yielded mixed results. Первоначально ОУГ, как на национальном уровне, так и на уровне округов, были приданы сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций в роли наставников, хотя, по общему признанию, их участие дало противоречивые результаты.
Since my last report, staff in the Translation and Interpretation Unit have designed and delivered a training programme for language assistants working across the Mission with its different components. Со времени представления моего последнего доклада сотрудники Группы письменного и устного перевода составили и перевели учебную программу для помощников по вопросам лингвистического обслуживания, работающих на всей территории действия Миссии в ее различных компонентах.
FDA management must ensure that its staff understand the content of the National Forestry Reform Law and implement it and the FDA regulations appropriately. УЛХ должно обеспечить, чтобы его сотрудники понимали смысл Национального закона о реформе лесного хозяйства и надлежащим образом выполняли его и положения регламента УЛХ.
With regard to the proposed changes to the funding of after-service health insurance, active staff should be spared any additional burden which would further erode their conditions of service. Что касается внесения предложенных изменений в порядок финансирования плана медицинского страхования после выхода в отставку, то работающие сейчас сотрудники должны быть освобождены от любого дополнительного бремени, которое еще больше ослабило бы условия их службы.
In the course of two years, no electroshock weapons have been used by prison staff on detainees. За двухлетний период сотрудники пенитенциарных учреждений ни разу не применяли электрошоковые пистолеты в отношении содержащихся под стражей лиц.
National staff must, instead, navigate the very limited private sector on their own and make do with sub-standard and insecure accommodation. Вместо этого национальные сотрудники обязаны самостоятельно снимать себе помещения в крайне ограниченном частном секторе и жить в не отвечающих предъявляемым требованиям и небезопасных условиях.
Embassy staff received training on human rights issues and, in countries where the situation was problematic, they worked with officials from local migration organizations in reviewing cases within their jurisdiction. Сотрудники посольств прошли подготовку в вопросах прав человека, и в тех странах, где положение проблематично, они сотрудничают с представителями местных органов по вопросам миграции при работе с делами, входящими в сферу их компетенции.
In addition, some of the detainees said that the staff had contacted the prosecutor and that they were then allowed to receive visits or call a family member. Кроме того, некоторые заключенные говорили, что сотрудники обращались к прокурору и после этого им разрешалось принимать посетителей или звонить членам семьи.
It is also proposed to establish 4 positions of drivers (national General Service) to ensure round-the-clock mobility for the Special Envoy, his staff and the co-facilitator in Nairobi. Предлагается учредить четыре должности водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания) для обеспечения круглосуточной мобильности Специального посланника, его персонала и Координатора в Найроби.
Professional staff (title and grade) Сотрудники категории специалистов (должность и уровень)
Requesting clarification of the resources available to the Federation, she expressed concern that it might use volunteer rather than professional staff. Прося дать пояснения относительно ресурсов, которые имеются в распоряжении этой Федерации, оратор выражает опасение, что Федерацией могут использоваться не столько штатные сотрудники, сколько добровольцы.
Increasingly, too, staff in the General Service and related categories have acquired advanced education credentials, required for recruitment to Professional posts. Кроме того, все в большей мере сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий получают более высокое образование, требующееся для продвижения на должности категории специалистов.
Should Ministry staff discover, through their involvement with a family, that inadequate housing exists, they could provide advocacy and support to locate suitable housing. Если в процессе взаимодействия с семьей обнаруживается факт проживания данной семьи в неудовлетворительных жилищных условиях, сотрудники Министерства оказывают содействие и поддержку в получении более приемлемого жилья.
The representative of UNMIK briefed participants on the experience gained from cooperation in corruption cases in Kosovo, where international UNMIK staff investigated cases of corruption involving national officials. Представитель МООНК кратко ознакомил участников с опытом, накопленным в области сотрудничества по делам о коррупции в Косово, где международные сотрудники МООНК расследовали случаи коррупции, затрагивающие национальных должностных лиц.
The Special Rapporteur was very concerned at reliable claims that staff routinely subjected the children to corporal punishment if they did not obey orders. Специальный докладчик весьма обеспокоен заслуживающими доверия сообщениями о том, что сотрудники центра регулярно подвергают детей телесным наказаниям, если те отказываются выполнять их распоряжения.
The workshop convened United Nations staff from 15 country offices, donor agencies, and the World Bank to explore opportunities and challenges. В этом рабочем совещании, цель которого заключалась в изучении возможностей и проблем, приняли участие сотрудники Организации Объединенных Наций из отделений в 15 странах, учреждений-доноров и Всемирного банка.
Correctional staff can withdraw what little privileges prisoners have been given without even being charged with any offence or any other formal disciplinary action taken against them. Сотрудники исправительного учреждения могут лишать заключенных тех немногих привилегий, которые им были предоставлены, даже не обвиняя их в совершении того или иного нарушения и не применяя в их отношении официальных дисциплинарных мер.
The Special Adviser's staff work closely with counterparts in relevant departments when conducting their analysis of country situations and when planning visits to countries. Сотрудники Специального советника тесно взаимодействуют с партнерами в соответствующих департаментах при проведении ими анализа положения в странах и планировании поездок в страны.
On the way back to the cars, PRCS staff entered one house where they found a man with two broken legs. По дороге к машинам сотрудники ПОКП вошли в один дом, в котором нашли мужчину со сломанными ногами.
In a number of operations, particularly following the closure of offices and a reduction in staffing, the remaining staff are expected to assume combined responsibilities. В ряде операций, особенно после закрытия отделений и сокращения штата, ожидалось, что оставшиеся сотрудники будут совмещать какие-то функциональные обязанности.
These situations, though few in number, highlight the need for the development of a protocol and procedures to address situations where staff face serious medical or psychological difficulties. Несмотря на малочисленность таких случаев, ясно, что для урегулирования ситуаций, когда сотрудники испытывают серьезные медицинские или психологические трудности, необходимо разработать соответствующие протокол и процедуры.
Extensive efforts have been made by offices to disseminate the Code of Conduct and to ensure that all staff are familiar with the application of its provisions. Отделения предпринимают активные усилия для распространения Кодекса поведения и обеспечения того, чтобы все сотрудники хорошо знали, как применять его положения.