| Both clerical and professional staff were involved in the change process. | Не все сотрудники, участвовавшие в программе по управлению личными знаниями, были в полной мере вовлечены в процесс. |
| NASS Data Lab staff also perform a number of cross tabulation analyses for requesters. | Сотрудники лаборатории данных НССС также проводят для заказчиков ряд исследований, связанных с составлением перекрестных таблиц. |
| Within country offices, project staff have built their own capacity through extensive training on gender-mainstreaming methodologies. | В страновых отделениях сотрудники проектов укрепили их потенциал при помощи активной профессиональной подготовки по методике учета гендерного аспекта. |
| The United Nations system's theme group on AIDS includes technical staff from each agency and national counterparts. | В состав тематической группы системы Организации Объединенных Наций по СПИДу входят технические сотрудники каждого учреждения и национальные партнеры. |
| UNRWA staff participated in joint training activities initiated by the Agency, the Ministry of Health and/or non-governmental organizations. | Сотрудники БАПОР участвовали в совместных учебных мероприятиях, организованных Агентством, министерством здравоохранения и/или неправительственными организациями. |
| Participants were senior United Nations staff and senior scholars with expertise in this area. | В работе семинара принимали участие старшие сотрудники Организации Объединенных Наций и ведущие специалисты, имеющие опыт и знания в данной области. |
| The security staff is informed about the operational developments on a daily basis. | Сотрудники по вопросам безопасности ежедневно информируются об изменениях в оперативной обстановке. |
| The standards by which the staff need to discharge their responsibilities and authority have been properly defined. | Четко определены нормы, которыми должны руководствоваться сотрудники при исполнении своих обязанностей и полномочий. |
| Such matters are brought to the attention of the Section by staff in offices throughout the Organization. | На такие вопросы внимание Секции обращают сотрудники из всех мест службы в рамках Организации. |
| During the fighting 21 MONUC military and civilian staff as well as humanitarian workers remained in Kisangani despite very difficult and dangerous conditions. | В ходе боев 21 военный и гражданский сотрудник МООНДРК, а также сотрудники гуманитарных учреждений оставались в Кисангани, несмотря на очень сложные и опасные условия. |
| The Committee notes that in phase one, staff answered a questionnaire on a voluntary basis. | Комитет отмечает, что на первом этапе сотрудники заполняли анкету на добровольной основе. |
| Operational staff continued to provide back-up in key areas such as budgetary oversight and control systems for routine financial and administrative transactions. | Оперативные сотрудники продолжали оказывать поддержку в таких ключевых областях, как работа систем бюджетного надзора и контроля по текущим финансовым и административным операциям. |
| In some instances, UNOPS staff were using shadow budgets to monitor projects, creating an additional administrative burden. | В ряде случаев сотрудники ЮНОПС использовали «теневые» бюджеты для контроля за осуществлением проектов, что создавало дополнительные административные трудности. |
| For 1999, staff attended only 67 out of 103 training courses planned for the year. | В 1999 году сотрудники посещали только 67 из 103 учебных курсов, запланированных на этот год. |
| United Nations and NGO staff who coordinate security awareness among humanitarian actors are increasingly harassed and prevented from doing their job. | Персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники НПО, которые координируют усилия по повышению информированности в вопросах безопасности среди гуманитарных субъектов, все чаще подвергаются преследованиям, и им мешают выполнять свою работу. |
| The Agency's eligibility and registration staff continued to update the field registration system database on 3.6 million refugees. | Сотрудники Агентства, занимающиеся определением статуса и регистрацией, продолжали обновлять базу данных системы регистрации на местах в отношении 3,6 млн. беженцев. |
| It should also be understood that when a courtroom is not in use, the staff involved perform other required tasks. | Следует также понимать, что, когда тот или иной зал судебных заседаний не используется, соответствующие сотрудники выполняют другие требуемые задачи. |
| There needs to be a comprehensive training programme so that the staff is well-versed in the techniques that will be developed. | Необходимо осуществить всеобъемлющую программу подготовки, чтобы сотрудники свободно владели разрабатываемыми методами. |
| In some countries where there was an obvious gender gap, WFP field staff have completely refocused their programmes. | В ряде стран, где отмечался явный разрыв в соотношении численности мужчин и женщин, сотрудники МПП на местах полностью переориентировали свои программы. |
| The FAO administration wanted to avoid a situation where staff would challenge the survey. | Администрация ФАО хотела бы избежать ситуации, когда сотрудники оспаривают результаты обследования. |
| The primary beneficiaries of the project are National Statistical Office staff, health professionals involved in disability data collection and policy makers. | Основными бенефициариями проекта являются сотрудники национальных статистических управлений, профессиональные работники здравоохранения, занимающиеся сбором данных об инвалидности, и политики. |
| The programme involved project staff and borrower Governments and included research and training activities, the creation of guidelines and focused assistance to projects. | В этой программе участвуют сотрудники по проектам и правительства стран-заемщиков, и она предусматривает проведение исследовательских и учебных мероприятий, разработку руководящих принципов и оказание целенаправленной помощи в осуществлении проектов. |
| Headquarters staff who are familiar with the rules, regulations and procedures do not readily deploy to the field. | Сотрудники Центральных учреждений, знакомые с правилами, положениями и процедурами, неохотно выезжают для работы в полевые миссии. |
| United Nations staff are precluded from access to courts under national jurisdictions in disputes relating to their terms of employment with the Organization. | Сотрудники Организация Объединенных Наций лишены доступа к национальным судам в связи со спорами, касающимися условий их работы в Организации. |
| Should the management evaluation be completed earlier, staff will be informed upon its completion. | Если управленческая оценка будет завершена раньше, то сотрудники будут уведомлены о ее завершении. |