| Trade Division and& WTO staff meet regularly beyond the inter-agency group. | Сотрудники Отдела торговли и ВТО регулярно встречаются вне рамок совещаний межучрежденческой группы |
| Through the years, specialized United Nations staff have acquired significant expertise and experience in assisting post-conflict countries to establish transitional justice processes, restore shattered justice systems and rebuild the rule of law. | За долгие годы работы сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся специальными вопросами, накопили значительный объем специальных знаний и опыт в области оказания помощи странам, пережившим конфликт, организовать правосудие переходного периода, восстановить разрушенную систему юстиции и господство права. |
| Of critical importance for the timely delivery of the election, these staff will begin the process of establishing election offices throughout the country. | Эти сотрудники, деятельность которых имеет чрезвычайно важное значение для своевременного проведения выборов, начнут процесс создания избирательных участков на всей территории страны. |
| Office of the High Representative staff worked closely with the entity- and State-level governments and parliaments, assisting them in drafting, promoting and enacting the necessary laws. | Сотрудники Управления Высокого представителя тесно взаимодействовали с органами управления и парламентами образований и государства, оказывая им помощь в подготовке проектов, поддержке и принятии необходимых законов. |
| Sixteen experts from 15 countries and UNMOVIC staff attended the course, which was devoted to enhancing the trainees' technical knowledge and practical skills to conduct monitoring of biological production facilities. | Шестнадцать экспертов из 15 стран и сотрудники ЮНМОВИК прошли этот курс, который был посвящен расширению технических знаний и практических навыков обучающихся с целью осуществления наблюдения за биологическими производственными объектами. |
| Until now, staff remain in Monrovia because of security concerns in the forested areas prior to the completion of disarmament. | До сих пор его сотрудники остаются в Монровии в связи с отсутствием безопасных условий для работы в лесных районах страны до завершения процесса разоружения. |
| At the same time, I have instructed my Special Representative to monitor the situation closely and to make recommendations necessary to alleviate hardship experienced by Mission staff. | Тем временем я поручил своему Специальному представителю внимательно следить за развитием ситуаций и вынести рекомендации, необходимые для устранения тех трудностей, с которыми сталкиваются сотрудники Миссии. |
| In the Electoral Assistance Section, 17 drivers (national General Service staff) would be deployed to 11 districts and in Port-au-Prince. | В Секции по оказанию помощи в проведении выборов 17 водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут размещены в 11 округах и в Порт-о-Пренсе. |
| Both staff and consultants will be drawn from the broadest possible geographical base and a special effort will be made to hire duly qualified women. | Как штатные сотрудники, так и консультанты будут набираться на возможно более широкой географической основе, и будут предприняты особые усилия для набора обладающих надлежащей квалификацией женщин. |
| The security support team will be led by a senior security officer, with field security assistants and additional support staff. | Вспомогательную группу безопасности будет возглавлять старший офицер безопасности, а в ее состав будут входить полевые сотрудники безопасности и дополнительный вспомогательный персонал. |
| In undertaking the study, staff met with considerable difficulty in obtaining basic information relating to concessions, although this information concerns matters of significant public interest that should be publicly available. | При проведении этого исследования сотрудники столкнулись с большими затруднениями в получении информации, относящейся к концессиям, хотя эта информация имеет большой интерес для общественности и должна быть общедоступной. |
| Both staff and donors have suggested that there should be greater synergies between the Fund, CAT and the Special Rapporteur on the question of torture. | И сотрудники, и доноры высказывали пожелания о необходимости усиления синергизма между Фондом, Комитетом против пыток и Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
| On another point, staff at many of the projects visited said they do not receive an explanation regarding the amount of their grant. | По другому вопросу сотрудники многих проектов, которые посетила группа по оценке, отметили, что они не получают разъяснений по поводу размера выделяемых им субсидий. |
| The Fund should create a roster of technical advisers who can be called upon by the staff and the Board as needed to offer advice on technical issues. | Фонд должен составить перечень технических советников, к которым в случае необходимости могли бы обращаться сотрудники и Совет для консультирования по техническим вопросам. |
| At present, the central administration and almost all the territorial administrations of the Ministry of Environmental Protection have appointed staff who cooperate with and provide assistance to the general public. | В настоящее время в центральном аппарате и практически во всех территориальных управлениях Министерства охраны окружающей среды назначены сотрудники, которые осуществляют деятельность по сотрудничеству и оказанию содействия общественности. |
| United Nations officials believe that it is compulsory for all the civilian staff to give testimonies when called upon to do so by a BOI. | Должностные лица Организации Объединенных Наций считают, что гражданские сотрудники обязаны давать показания, когда им предложено это сделать со стороны КПР98. |
| c/ Professional staff in 100 and 200 series type of contract. | с Сотрудники категории специалистов с контрактами серий 100 и 200. |
| Operations Managers or Finance staff in the offices perform some tests and confirm in their monitoring visit reports that the recommendation has been implemented. | Руководители по вопросам операций или сотрудники по финансовым вопросам в отделениях проводят определенные проверки и подтверждают в своих отчетах о контрольных поездках, что рекомендация была выполнена. |
| Operations Managers or Finance staff review some financial reports received from contractors and confirm their completeness and accuracy in their monitoring visit report. | Руководители по вопросам операций или сотрудники по финансовым вопросам проводят обзор некоторых финансовых отчетов, полученных от подрядчиков, и в своих отчетах о контрольных поездках подтверждают, что в них содержится полная и точная информация. |
| This includes ensuring that staff are indigenous or are trained to work effectively with indigenous women. | Это включает обеспечение того, чтобы сотрудники набирались из числа коренных народов или подготавливались по вопросам эффективной работы с женщинами - представительницами коренных народов. |
| The missions were undertaken by the Division's interregional advisers, currently focusing on national accounts and population and housing censuses, and regular staff. | В составе миссий работали межрегиональные советники Отдела, которые в настоящее время уделяют основное внимание национальным счетам и переписям населения и жилищного фонда, и его рядовые сотрудники. |
| The Charter provided that staff should meet the highest standards and should be recruited on as wide a geographical basis as possible. | В Уставе предусмотрено, что сотрудники должны отвечать самым высоким стандартам и наниматься по возможности на основе самого широкого географического распределения. |
| Her staff had also devoted a great deal of time to the preparation of revised estimates in follow-up to the 2005 World Summit Outcome. | Ее сотрудники посвятили также очень много времени подготовке пересмотренных смет в рамках последующих мероприятий по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
| Also, the staff would be dispersed to multiple locations without direct access to meetings facilities, thus harming the Organization's work and bringing about further cost increases. | Кроме того, сотрудники будут разбросаны по многочисленным местам и не будут иметь прямого доступа в залы заседаний, что негативно скажется на деятельности Организации и приведет к дальнейшему увеличению расходов. |
| Some organizations had made more progress than others, but staff and managers were enthusiastic about the new venture, which would recognize and reward individual and team contributions. | В одних организациях удалось достигнуть более ощутимого прогресса, чем в других, однако сотрудники и руководители с энтузиазмом восприняли новую систему, при которой будет учитываться и вознаграждаться вклад как отдельного сотрудника, так и коллектива в целом. |