| Some staff, particularly those in remote locations, may sometimes have to wait an extended period of time to receive a response to their concerns. | Некоторые сотрудники, особенно в удаленных местах службы, иногда вынуждены длительное время ждать, прежде чем они получат ответ в связи со своими заявлениями. |
| United Nations staff are increasingly deployed to field duty stations, including to many areas with sub-optimal medical and health-care infrastructure. | Сотрудники Организации Объединенных Наций все чаще направляются на работу в полевые места службы, в том числе во многие районы, где медико-санитарная инфраструктура еще недостаточно развита. |
| These are not hypothetical concerns; they are practical considerations, any of which could expose the Organization to possible claims by adversely affected staff. | Это отнюдь не гипотетические проблемы; они продиктованы практикой, и любая из них может поставить Организацию в такое положение, когда пострадавшие от нее сотрудники начнут предъявлять свои претензии. |
| Only 1.6 per cent of staff are under 30 years of age. | Сотрудники младше 30 лет составляют всего лишь 1,6 процента персонала. |
| Junior staff have often experienced disappointment and dissatisfaction with the level of career development support and opportunities provided once they have entered the Organization. | Сотрудники младших уровней часто испытывают разочарование и неудовлетворенность уровнем предоставляемой поддержки и возможностей в области развития карьеры после их поступления на службу в Организацию. |
| NPOs worked at the community level, facilitated work with Governments and provided continuity and stability in country offices, since international staff were required to rotate. | НСС работают на уровне общин, содействуют работе с правительствами и обеспечивают преемственность и стабильность в деятельности страновых отделений, поскольку международные сотрудники должны ротироваться. |
| Under that arrangement, staff were entitled to five working (not necessarily consecutive) days off, which were not charged to annual leave. | В соответствии с порядком его предоставления сотрудники имеют право на отдых в течение пяти рабочих дней (необязательно подряд), которые не вычитаются из ежегодного отпуска. |
| Existing staff currently performing duties in a non-family duty station: | Сотрудники, ныне работающие в «несемейных» местах службы: |
| It was suggested that staff paid at the single rate should receive 75 per cent of this amount, that is, $2,400 per month. | Предполагалось, что сотрудники, получающие заработную плату по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, должны получать 75 процентов от этой суммы, то есть 2400 долл. США в месяц. |
| During the next two workshops, United Nations staff with the appropriate substantive knowledge and facilitation skills will gradually take over the presentation functions. | На следующих двух семинарах штатные сотрудники, обладающие соответствующими знаниями по существу и навыками проведения учебных мероприятий, постепенно возьмут на себя функции представления учебного материала. |
| The Inspectors believe that ethics office staff should get back with answers within 48 hours but no more than five working days. | Инспекторы считают, что сотрудники подразделений по вопросам этики должны давать ответы в течение 48 часов, но в любом случае не более, чем в течение пяти рабочих дней. |
| In both the programme managers survey and interviews, Secretariat staff professed a need for more training, including web-based learning and more traditional approaches. | Как в рамках опроса руководителей программ, так и в ходе собеседований сотрудники Секретариата отмечали необходимость расширения учебной подготовки, в том числе путем обучения на базе Интернета или применения более традиционных подходов. |
| Some staff also attended evaluation training provided by the Evaluator's Institute, an organization dedicated to professional skills enhancement in the evaluation field. | Некоторые сотрудники также прослушали учебный курс, организованный Институтом по вопросам оценки, - организацией, занимающейся повышением профессиональной квалификации в области оценки. |
| Review of irregular system activity and activities of persons with privileges to systems will be implemented once additional staff is on board. | Как только новые сотрудники приступят к исполнению своих обязанностей, будет проведена проверка нарушений в пользовании системами и деятельности лиц, обладающих привилегиями на доступ к системам. |
| What staff will be involved in undertaking the evaluation? | Какие сотрудники будут задействованы в проведении оценки? |
| If so are the enforcement staff specialists in: | Если да, то являются ли эти сотрудники специалистами: |
| Additional temporary assistance staff and United Nations Volunteers were recruited to support the electoral process | В целях содействия проведению избирательного процесса были наняты дополнительные временные сотрудники и добровольцы Организации Объединенных Наций |
| In 2010, the Department of Safety and Security crisis response assets and staff and responsibilities were consolidated under one unit within the Division of Regional Operations. | В 2010 году средства реагирования на кризис, а также соответствующие сотрудники и функции Департамента по вопросам охраны и безопасности были объединены в рамках одного подразделения в Отделе региональных операций. |
| The Committee was further informed that the Special Adviser was accompanied on his travels by staff to provide working level support and follow-up to the consultations. | Комитет был далее проинформирован о том, что в его поездках Специального советника сопровождают сотрудники для обеспечения поддержки на рабочем уровне и проведения работы в связи с консультациями. |
| While the Centre's staff was concentrating on identifying extrabudgetary resources, such resources were likely to become available only in 2012. | Сотрудники Центра заняты изысканием внебюджетных ресурсов, однако такого рода ресурсы будут, по всей видимости, получены лишь в 2012 году. |
| In addition, a content analysis of the comments shows that staff appreciates the opportunity to discuss ethics and updated information on standards of conduct. | Помимо этого, анализ содержания отзывов показывает, что сотрудники ценят возможность обсуждения этических вопросов и получения самых последних сведений о стандартах поведения. |
| Although Headquarters has the largest share with 48 per cent, human resources management and procurement staff from the country offices routinely approach the Office. | Основная доля просьб приходится на Центральные учреждения - 48 процентов, однако с просьбами в Бюро регулярно обращаются сотрудники страновых отделений, занимающиеся кадровыми вопросами и закупками. |
| When implemented, staff who have been newly appointed to positions which require filing will have to submit a financial disclosure statement within 60 days of their appointment. | Когда эта работа будет завершена, сотрудники, которые только что были назначены на должность, предусматривающую декларирование, должны будут раскрывать свою финансовую информацию в течение 60 дней с момента назначения. |
| All staff are female; however, plans to strengthen the national machinery are in progress with the employment of a male during the course of the year. | Все сотрудники являются женщинами, однако разрабатываются планы укрепить этот национальный механизм посредством найма в течение этого года сотрудника-мужчины. |
| The website also includes quizzes and scenarios of various ethics-related situations that staff can be faced with in their daily work together with guidance on appropriate responses. | На веб-сайте также размещены проверочные вопросники и сценарии различных связанных с вопросами этики ситуаций, в которых могут оказаться сотрудники в своей повседневной работе, а также рекомендации в отношении надлежащих ответных мер. |