Finally, the national staff would assume the decision-making role within the mentorship, with the international staff continuing to monitor and advise as necessary. |
И наконец, национальные сотрудники возьмут на себя функцию принятия решений в рамках программы наставничества, а международные сотрудники будут продолжать отслеживать их работу и, при необходимости, выносить свои рекомендации. |
Once employed, staff receive initial training and refresher training at least annually throughout their careers regarding the importance of proper treatment of inmates, and appropriate boundaries between staff and inmates. |
Будучи зачисленными в штат, сотрудники проходят начальную подготовку и по меньшей мере ежегодно курс переподготовки на протяжении их карьеры с особым упором на важность надлежащего обращения с заключенными и соблюдения соответствующего режима отношений между персоналом и заключенными. |
Owing to the availability of suitable and qualified national staff, it has been determined that the existing functions of the post could be performed by a national staff. |
С учетом наличия подходящих и классифицированных национальных сотрудников было принято решение о том, что функции, предусмотренные в описании этой должности, могут выполнять национальные сотрудники. |
The abolition of three Driver (national General Service staff) posts, located in sectors North, South and West, is proposed owing to the unpredictable security situation, which does not allow staff to move freely. |
Упразднение 3 должностей водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания), которые обслуживают северный, южный и западный сектора, предлагается в связи с непредсказуемой обстановкой в плане безопасности, что затрудняет свободное передвижение сотрудников. |
On the basis of the reports, Headquarters fuel staff recommend corrective action, counsel mission staff or promulgate a newly identified best practices |
На основе этих докладов сотрудники Центральных учреждений, занимающиеся снабжением топливом, рекомендуют меры по исправлению положения, консультируют сотрудников миссий или распространяют информацию о новом передовом опыте |
In October 2009, Human Resources Management Services staff undertook a telephone survey of a cross-section of 29 clients in order to obtain direct feedback relevant to the Service's staff team-building event. |
В октябре 2009 года сотрудники Службы управления людскими ресурсами провели телефонное обследование 29 разных клиентов для получения непосредственно от них информации, касающейся мер по укреплению кадровой группы Службы. |
In addition, the Department of Field Support would work closely with retrenched staff to ensure that appropriately qualified and experience staff could be considered for vacancies at the Economic Commission for Africa (ECA). |
Кроме того, Департамент полевой поддержки будет работать в тесном контакте с подлежащим перегруппировке персоналом, обеспечивая, чтобы квалифицированные и опытные сотрудники рассматривались на предмет назначения на вакансии в Экономической комиссии для Африки (ЭКА). |
In addition to the hands-on training provided in situ to staff participating in the pilot implementation, webcast sessions are periodically conducted and all staff have been provided access to an online performance management and development e-learning module. |
Помимо организации непосредственно на рабочем месте практических занятий для сотрудников, участвующих в экспериментальном применении этой системы, периодически проводятся сетевые учебные занятия, и все сотрудники имеют доступ к онлайновому модулю электронного обучения по вопросам управления служебной деятельностью и ее развития. |
For example, during this reporting period secretariat staff were deployed within days of the earthquakes in Haiti and Chile, providing vital support to field staff at a critical time. |
Например, в течение отчетного периода сотрудники секретариата уже через несколько дней прибыли в районы землетрясений на Гаити и в Чили, обеспечив в решающие минуты сотрудников на местах жизненно важной поддержкой. |
Further, due to the increased emphasis placed on informal resolution by the Assembly, staff and managers, the Office continues to receive significant numbers of calls for intervention from staff in the field and senior management. |
Также в результате того, что Ассамблея, сотрудники и руководители уделяют все больше внимания неофициальному урегулированию споров, в Канцелярию продолжает поступать большое число звонков с просьбой вмешаться от сотрудников на местах и высших руководителей. |
He highlighted the structure of the Office, confirming that staff are fully accredited professionals, and that training is an ongoing and important part of staff development. |
Он рассказал о структуре Службы, подтвердив, что ее сотрудники являются полностью аккредитованными специалистами и что учебная подготовка является неотъемлемой и важной частью развития персонала. |
External services need to be revised by internal staff; this implies less time for internal staff to deliver translation and interpretation services. |
При получении внешних услуг бремя редактирования ложится на штатный персонал; это означает, что штатные сотрудники имеют меньше времени для предоставления услуг письменного и устного перевода. |
Currently, language training staff have little or no leeway in their career development, as they are mostly General Services staff or external consultants; those in charge of language coordination are at the P2 level at the most. |
В настоящее время сотрудники, преподающие языки, практически не имеют возможностей для развития своей карьеры, поскольку они относятся в большинстве своем к категории общего обслуживания или являются внешними консультантами; те, кто отвечает за координацию лингвистической подготовки, в лучшем случае находятся на уровне С-2. |
It cannot be emphasized enough how much time and resources the Tribunal puts into juggling its staff in order to quell crises in the trials and appeals that result from staff leaving the institution. |
Невозможно описать, сколько времени и ресурсов выделяет Трибунал на манипуляции со своим персоналом, с тем чтобы преодолеть кризисы в ходе судебного и апелляционного производства, вызванные тем, что сотрудники увольняются из Трибунала. |
UNMIN also briefed embassies based in Kathmandu, non-governmental organizations and United Nations agencies on staff skills and arranged a visit from the Department of Field Support to address issues of staff placement. |
Кроме того, МООНН знакомила базирующиеся в Катманду посольства, неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций с тем, какого профиля сотрудники работают в Миссии, и устроила приезд представителей Департамента полевой поддержки для разбора вопросов, связанных с трудоустройством персонала. |
To date, communication to the staff at large has been fairly low-key and sporadic, in part to sharpen the message with tangible changes that staff are likely to soon see. |
До сегодняшнего дня разъяснительная работа с персоналом была в целом достаточно вялой и эпизодической и была частично направлена на конкретизацию новой концепции при помощи тех ощутимых перемен, которые, скорее всего, вскоре смогут увидеть сотрудники. |
Two programmes employed full and part-time staff, while in 13 programmes all staff working on evaluations had other duties. |
В двух программах используются сотрудники, работающие в течение полного и неполного рабочего дня, тогда как в 13 программах все сотрудники, занимающиеся проведением оценок, выполняют и другие функции. |
Due to delays in recruitment, the number of staff on board at the time of the visit of the OIOS team was 64, of which 22 were administrative staff. |
В связи с задержками в процессе набора персонала количество имевшихся на момент посещения группой УСВН сотрудников составляло 64 человека, из которых 22 - административные сотрудники. |
It stressed the need for organizations that deployed staff to such locations to ensure that, to the extent possible, postings in hardship areas were shared equally by all staff. |
Она подчеркнула необходимость обеспечения организациями, направляющими персонал в такие точки, того, чтобы, насколько это возможно, все сотрудники в равной степени направлялись на работу в места с трудными условиями. |
Some concern still existed on behalf of Department staff about the working environment in the swing spaces, and the Secretariat was asked to identify the procedure to be followed by staff who wished to submit related complaints or requests. |
Сотрудники Департамента по-прежнему испытывают некоторую обеспокоенность по поводу условий работы в подменных помещениях, и к Секретариату была обращена просьба определить те процедуры, которым должен следовать персонал, который хотел бы направить соответствующие жалобы или просьбы. |
While some staff had had experience working with the International Independent Investigation Commission, new staff brought valuable new expertise and experience to the investigative effort. |
Хотя некоторые сотрудники обладали опытом работы в Международной независимой комиссии по расследованию, новые сотрудники обогатили усилия по расследованию ценными новыми знаниями и опытом. |
Inter-agency mobility includes two major groups, these are: staff leaving to and staff coming from another organization of the United Nations system. |
Межучрежденческая мобильность включает в себя две основные группы: сотрудники, которые переходят в другую организацию, и сотрудники, которые приходят из другой организации системы Организации Объединенных Наций. |
Briefings or workshops will be held for key constituencies such as Governments, United Nations country teams, partner organizations and staff, particularly field staff and Habitat Programme Managers. |
Для ключевых аудиторий, таких как правительства, страновые команды Организации Объединенных Наций, организации-партнеры и сотрудники, в первую очередь сотрудники на местах и руководители программ Хабитат, будут проведены брифинги или рабочие совещания. |
It engendered a number of staff movements - the arrival of newcomers to the organization as well as a loss of institutional knowledge when some staff were awarded voluntary separations or retired. |
Она вызвала ряд кадровых изменений: прибытие в организацию новых сотрудников и утрату организационных знаний, когда некоторые сотрудники добровольно увольняются со службы или уходят на пенсию. |
On a weekly basis, staff from the Prison Supervision Unit enter into direct contact with male and female prison inmates; these inmates are not pre-selected by prison staff. |
Каждую неделю сотрудники этого отдела непосредственно проводят беседы с заключенными обоего пола, на которые они отбираются без участия персонала пенитенциарного учреждения. |