In addition, efforts are needed to ensure that all potential senior staff have a basic understanding and capacity to address gender equality issues. |
Кроме того, требуется приложить усилия в целях обеспечения того, чтобы все потенциальные руководящие сотрудники обладали базовыми знаниями, связанными с гендерным равенством, и способностью решать такие вопросы. |
Also in 2009, UNICEF developed a table of accountabilities and a communications strategy to ensure that all staff are engaged in the changes noted above. |
Также в 2009 году ЮНИСЕФ разработал таблицу подотчетности и коммуникационную стратегию для обеспечения того, чтобы все сотрудники участвовали в реализации указанных выше изменений. |
For all trainees it is helpful for a representative of the certifying authority and other scientific staff to give presentations of topical issues to the inspectors. |
Для всех практикантов было бы полезно, чтобы представитель сертифицирующего органа или другие научные сотрудники выступили с докладами по тематическим вопросам для инспекторов. |
A comprehensive training programme is also being developed in close cooperation with the SAP team to ensure that all staff are adequately trained on various aspects of change. |
В тесном сотрудничестве с этой группой разрабатывается также комплексная учебная программа, призванная обеспечить, чтобы все сотрудники прошли достаточную подготовку по различным аспектам преобразований. |
Particular attention should be paid to ensure that staff in the field can communicate in local languages with the population, during peace operations. |
Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы сотрудники на местах в ходе миротворческих операций могли общаться с населением на местных языках. |
In order for the staff to perceive accountability as being one of the United Nations core values, management has to provide strong guidance first. |
Для того чтобы сотрудники рассматривали подотчетность в качестве одной из основных ценностей Организации Объединенных Наций, руководители прежде всего должны давать четкие указания. |
As long as staff continue to see examples of exceptions and unfair application of disciplinary measures, the culture of accountability within an organization will remain fragile. |
Пока сотрудники будут продолжать видеть примеры исключений и несправедливого применения дисциплинарных мер, культура подотчетности в организации будет оставаться хрупкой. |
If staff had poor ratings managers either have to dismiss them (which was found to be difficult) or tolerate their continued employment. |
Если сотрудники имеют низкие рейтинги, руководители должны либо увольнять их (что представляется затруднительным), либо мириться с их дальнейшей работой. |
When non- or underperforming staff do not improve their performance, the director of human resources has the authority to impose administrative measures as a consequence of their underperformance. |
Когда плохо или неудовлетворительно работающие сотрудники не улучшают показатели своей работы, директор отдела людских ресурсов уполномочен применять административные меры как следствие их неудовлетворительной работы. |
The United Nations Ombudsman and Mediation Services are available to United Nations staff world-wide through regional representations. |
По всему миру по линии региональных представительств сотрудники Организации Объединенных Наций могут пользоваться услугами омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
In one example which was provided to the Inspector, staff even used false identities to contact the ombudsperson because they were scared of retaliation. |
Инспектору был приведен один пример, когда сотрудники даже использовали фальшивые личные данные, чтобы связаться с омбудсменом, поскольку они опасались репрессий. |
Presently, the United Nations staff at large are mostly aware of security and safety issues, but there appears to be low awareness of business continuity. |
В настоящее время сотрудники Организации Объединенных Наций в целом в значительной мере осведомлены о проблемах в области безопасности, но в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования организации они, как представляется, разбираются мало. |
UNCTAD staff acknowledged that the 2010 TIR, as a new publication, did not have a lot of media attention. |
Сотрудники ЮНКТАД признали, что ДТИ 2010 года, будучи новой публикацией, не привлек особого внимания средств массовой информации. |
Companies allege that Forestry Development Authority staff assured them the annual bid fees in their contracts would be converted to a one-time payment. |
Компании утверждают, что сотрудники Либерийского управления по освоению лесных ресурсов заверили их в том, что предусмотренные в их контрактах сборы за участие в торгах будут взиматься в виде единоразовой выплаты. |
UNPOS staff held a follow-up meeting in Mogadishu in March, in which leaders based in southern central Somalia gave their vision for the upcoming elders meetings. |
Сотрудники ПОООНС провели в марте в Могадишо последующую встречу, на которой лидеры из южной центральной части страны представили свои мнения относительно предстоящих встреч старейшин. |
For some time now, staff have been diverted to the Trial Chambers, in an effort to complete the Tribunal's trial proceedings. |
На протяжении определенного времени сотрудники переводились в Судебные камеры в рамках усилий по завершению разбирательств Трибунала в первой инстанции. |
Moreover, the staff remaining face uncertainties with respect to the length of time for which their services will continue to be required. |
Кроме того, оставшиеся сотрудники не имеют определенности в вопросе о том, в течение какого срока потребуются их услуги. |
The continued misrepresentation of UNMIK activities in northern Kosovo by some Pristina-based media, which risks placing United Nations staff in danger, remains another cause for concern. |
Еще одним моментом, вызывающим обеспокоенность, является продолжающееся искаженное освещение деятельности МООНК в северном Косово со стороны базирующихся в Приштине средств массовой информации, в результате чего сотрудники Организации Объединенных Наций могут подвергаться опасности. |
The Inspectors found that at the time of adoption of a BC Plan, the critical staff identified were generally prepared to perform their tasks in the post-crisis period. |
Инспекторы пришли к выводу о том, что на момент принятия плана ОБФ соответствующие сотрудники, выполняющие критически важные функции, как правило, были готовы к выполнению своих задач в посткризисный период. |
All respondents, for example, screen one or more of the following against United Nations sanctions lists: national or international staff, implementing partners, or contractors. |
Например, все респонденты ведут сверку с перечнями, составляемыми во исполнение санкций Организации Объединенных Наций, по одному или более из следующих параметров: сотрудники, набираемые на национальной и международной основе, партнеры по осуществлению, подрядчики. |
Kosovo Serb police officers and administrative staff in the northern stations have held random work stoppages in support of the reinstatement of the dismissed commanders. |
Полицейские и административные сотрудники из числа косовских сербов на северных полицейских участках периодически прекращали работу в поддержку восстановления на работе уволенных начальников. |
It was attended by consultants, and by representatives and staff from trade ministries and statistical agencies of the participating governments, including the PA. |
На нем присутствовали консультанты, а также представители и сотрудники министерств торговли и статистических бюро стран, принимавших участие в проекте, в том числе ПА. |
In relation to the substantive analysis, agency staff share analysis for the purpose of determining the relevant markets. |
Что касается анализа вопросов существа, то сотрудники соответствующих ведомств обмениваются своими аналитическими выводами в целях определения соответствующих рынков. |
Secretariat and Global Mechanism staff serving the regional coordination mechanisms |
Сотрудники секретариата и Глобального механизма, обслуживающие региональные координационные механизмы |
Organizations also reported that they generally screen their staff, implementing partners and contractors against United Nations sanctions lists. |
Организации также сообщили о том, что они, как правило, проверяют, чтобы их сотрудники, партнеры-исполнители и подрядчики не фигурировали в списках тех, кто подпадает под санкции Организации Объединенных Наций. |