Also, during monitoring visits, country office staff review the financial and administrative processes in place for projects to ensure that they meet the requirements for proper internal controls. |
Кроме того, во время посещения в целях мониторинга сотрудники страновых отделений проводят обзор финансовых и административных процессов на местах в отношении проектов для обеспечения того, чтобы они отвечали требованиям в целях принятия надлежащих мер внутреннего контроля. |
The meetings were attended by staff from United Nations field presences as well as DPKO, UNDP and national experts on transitional justice. |
На совещаниях присутствовали сотрудники миссий Организации Объединенных Наций на местах, а также ДОПМ, ПРООН и национальные эксперты по вопросам правосудия переходного периода. |
At the national level, United Nations field staff will be better equipped to systematically consider minority issues and to respond to them appropriately. |
На национальном уровне сотрудники Организации Объединенных Наций на местах будут лучше подготовлены для систематического рассмотрения вопросов меньшинств и их надлежащего решения. |
Furthermore, still too few UNICEF staff have the full competency profile to position UNICEF credibly in upstream policy discussions. |
Кроме того, слишком немногие сотрудники ЮНИСЕФ обладают полной компетенцией для того, чтобы авторитетно представлять ЮНИСЕФ при обсуждении вопросов политики на более высоком уровне. |
In the case of UNICEF, these costs will mainly be covered through allocations of part of the time of existing staff. |
Что касается ЮНИСЕФ, то в основном сотрудники Фонда будут посвящать часть своего рабочего времени реализации этой Инициативы. |
The Unite for Children, Unite against AIDS management team consists of senior UNICEF senior staff from various divisions, National Committee representatives and external partners. |
В группу руководителей кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» входят старшие сотрудники различных отделов ЮНИСЕФ, представители национальных комитетов и внешние партнеры. |
Office staff met regularly with members of the judiciary, the legislature, the legal profession and government officials to discuss issues relating to human rights in the administration of justice. |
Сотрудники Отделения регулярно встречались с представителями судебной и законодательной власти, юристами и правительственными чиновниками для обсуждения проблем, касающихся защиты прав человека в процессе отправления правосудия. |
The plan will identify the regional office and divisional staff needed to participate in the United Nations Country Team planning processes and the resources required for their participation. |
В этом плане будет определено, какие сотрудники региональных отделений или отделов должны будут участвовать в работе страновых групп Организации Объединенных Наций по планированию и какие ресурсы требуются для такого участия. |
Secretariat staff use various tools to share knowledge with their colleagues, most of which are simple and do not facilitate a process of dynamic collaboration between peer groups. |
Сотрудники Секретариата пользуются различными инструментами обмена знаниями со своими коллегами, большинство из которых являются простыми и не содействуют процессу динамичного взаимодействия между группами коллег. |
Fewer than half of survey respondents agree that staff take the time to meet and reflect with their team on what went wrong and what could be done better after completion of an assignment. |
Менее половины респондентов, ответивших на вопросы обследований, соглашаются с тем, что по завершении выполнения заданий сотрудники находят время для проведения совещаний и обсуждения с коллегами из своей группы произошедших сбоев и того, что может быть сделано для улучшения результатов. |
In both interviews and survey responses, staff stress that they want more information on how to better utilize knowledge to do their work in more innovative and effective ways. |
Как в ходе бесед, так и в ответах на вопросы обследования сотрудники подчеркивают, что они хотели бы получить больше информации о том, как лучше использовать знания, чтобы более эффективно выполнять работу с применением новаторских методов. |
Many staff interviewed by the Office of Internal Oversight Services express interest in learning more about what others in the Organization are doing to effectively share knowledge. |
Многие сотрудники, с которыми Управление служб внутреннего надзора провело беседы, проявляют интерес и хотели бы знать больше о том, что делают другие организации для эффективного обмена знаниями. |
They bring together staff from different offices into voluntary, flexible communities that inform members about new activities, share experiences and good practices and facilitate discussion of substantive issues. |
Сотрудники из различных подразделений объединяются в добровольные, гибкие сообщества, которые информируют своих участников о новых мероприятиях, обмениваются опытом и передовыми практическими методами работы и содействуют обсуждению вопросов существа. |
Their qualified staff, who are accepted by the small communities play a crucial role in creating equal digital opportunities and improving the local quality of life. |
Их квалифицированные сотрудники, которых охотно принимают на жительство маленькие общины, играют ключевую роль в обеспечении равных возможностей доступа к цифровой технике и повышении уровня жизни в данной местности. |
These enumerators are generally locally engaged staff who, hired for their knowledge of the local geography, often are known to the respondents that they are following-up with. |
Местными счетчиками, как правило, являются сотрудники из числа местных жителей, привлеченные к этой работе в силу знания ими местной географии, и они зачастую знакомы с респондентами, с которыми они работают. |
The staff should be involved in the discussion in order to make the process transparent and to obtain their commitment; |
Сотрудники должны привлекаться к обсуждению с целью обеспечения транспарентности процесса и заручения их поддержкой; |
Delayed reimbursements may mean that some members of staff, at certain times of the year, are funding three or more missions before receiving any reimbursement. |
Отсроченное возмещение расходов может означать, что в течение года некоторые сотрудники сами финансируют три и более командировки до получения какой-либо компенсации. |
Scarce funds and few representative staff (all volunteers) make attendance at international meetings difficult. |
участие в международных совещаниях затрудняется ограниченностью финансовых средств и малочисленностью персонала (все сотрудники являются добровольцами). |
There are also a variety of life skills groups and staff from numerous agencies available at the site to meet with individual youth to provide information or referral regarding health issues they may have. |
Кроме того, действуют самые различные группы по обучению жизненным навыкам, а в центре работают сотрудники множества учреждений, которые готовы встретиться с отдельными молодыми людьми и рассказать им о проблемах здоровья, которые их могут волновать, или направить их к специалистам. |
A significant number of PNTL headquarters and other command staff as well as members of special police units were involved in the violence. |
В беспорядках принимали участие многие сотрудники штаб-квартиры национальной полиции и служащие из ее командного состава, а также сотрудники специальных полицейских подразделений. |
The section will also deploy staff to five district locations outside Dili to provide security support to all civilian personnel of the mission. |
В целях содействия обеспечению безопасности всего гражданского персонала миссии сотрудники секции будут также базироваться за пределами Дили в пяти районах по всей территории Тимора-Лешти. |
The report on fair share spending for the second quarter of 2006 is expected in September, once municipal staff are trained on the new system. |
Предполагается, что отчет о справедливом распределении финансовых средств за второй квартал 2006 года будет опубликован в сентябре, после того как сотрудники муниципалитетов пройдут подготовку по применению новой системы. |
Security in the courts is extremely limited, exposing judges, prosecutors, defenders, the accused, witnesses and court staff to risk. |
Уровень безопасности в судах крайне низкий, из-за чего судьи, прокуроры, защитники, обвиняемые, свидетели и сотрудники судов подвергаются риску. |
The staff participate continually in training events on topics relating to the prevention, control and suppression of money-laundering and financing of terrorism. |
Кроме того, сотрудники постоянно повышают свой профессиональный уровень в вопросах, касающихся профилактики преступлений, борьбы и наказания за преступления отмывания денег и финансирования терроризма. |
The Committee stresses that the permanent construction should address the shortcomings of the existing prefabricated accommodations so that they can be fully utilized by staff currently living outside the United Nations premises. |
Комитет подчеркивает, что строительство постоянных зданий должно устранить недостатки, связанные с проживанием в существующих сборных домах, чтобы ими могли в полной мере пользоваться сотрудники, проживающие в настоящее время не в предоставляемых Организацией Объединенных Наций помещениях. |