| At the project level, programming and monitoring tools will be developed to aid country office staff in programme management and monitoring. | На проектном уровне будут разработаны инструменты программирования и контроля, с помощью которых сотрудники страновых отделений смогут осуществлять управление программами и контроль за ними. |
| Innocent civilians and embassy staff had died, others had been injured, and property damage had occurred. | Погибли ни в чем не повинные гражданские лица и сотрудники посольств, некоторые были ранены, был причинен материальный ущерб. |
| I will not tolerate situations where staff remain idle, even if it is only a limited number. | Я не потерплю ситуаций, когда сотрудники бездействуют, даже если речь идет лишь об их ограниченном числе. |
| All staff were able to leave the area, but several assets belonging to humanitarian organizations were looted. | Все сотрудники смогли покинуть этот район, однако некоторое имущество, принадлежащее гуманитарным организациям, было разграблено. |
| We need to spend more to ensure that our staff can sharpen their skills and maximize their contribution. | Мы должны тратить больше, с тем чтобы наши сотрудники могли совершенствовать свои навыки и максимально увеличивать свой вклад. |
| The staff choose the Ombudsman from a list compiled by the Director-General. | Сотрудники выбирают омбудсмена из списка, который составляет Генеральный директор. |
| Following the meeting, staff may opt to proceed further before either the Ombudsperson or the Joint Panel. | После встречи сотрудники имеют возможность представить свою жалобу на рассмотрение либо омбудсмена, либо объединенной группы. |
| If informal procedures fail to resolve the grievance, staff may resort to the Resolution by Adjudication Process. | Если конфликтную ситуацию не удается урегулировать с помощью неофициальных процедур, сотрудники могут прибегать к урегулированию путем процедуры вынесения решений в судебном порядке. |
| Town health departments, school health teams and trained staff from the Department of Basic Education provided AIDS education in the schools. | Городские отделы здравоохранения, школьные бригады врачей и прошедшие подготовку сотрудники Департамента базового образования провели мероприятия по ознакомлению с проблемой СПИДа в школах. |
| The staff will prepare comprehensive operational plans and timetables for inspections and monitoring operations under the direction of the head of the Division. | Сотрудники будут готовить всеобъемлющие оперативные планы и графики проведения инспекций и деятельности по наблюдению под руководством начальника отдела. |
| All staff appointed to posts will be granted Indefinite Appointments without specific expiration dates. | Все сотрудники, назначенные на должности, будут подписывать бессрочные контракты без конкретной даты истечения их действия. |
| In fulfilling the mandate of UNRWA, Agency staff often risked their very lives. | В ходе выполнения мандата БАПОР его сотрудники нередко рискуют собственной жизнью. |
| Both Secretariat staff and Member States were concerned about the situation. | И сотрудники Секретариата, и государства-члены испытывают озабоченность по поводу сложившегося положения. |
| National officers with similar work profiles as international Professional and General Service staff posts have been requested in the context of the proposed 2003-2004 budget. | В контексте предлагаемого бюджета на 2003/2004 год было предложено нанимать национальных сотрудников, выполняющих такие же рабочие функции, как и международные сотрудники категории специалистов и общего обслуживания. |
| MONUC staff working in the building narrowly escaped injury from flying glass. | Сотрудники МООНДРК, работавшие в здании, с трудом избежали ранения осколками стекла. |
| The involvement of national staff in the effort was very strong and had resulted in considerable capacity-building. | В осуществлении восстановительных мероприятий самое активное участие приняли местные сотрудники, что имело своим результатом существенное укрепление потенциала. |
| Many office staff were not aware of the requirements for evaluations and medical clearance. | Многие сотрудники отделений не знали о требованиях, касающихся такой оценки и медицинского освидетельствования. |
| At the first stage, personnel officers try to resolve conflicts between staff and supervisors. | На первом этапе конфликты между сотрудниками и руководителями пытаются урегулировать сотрудники кадровых служб. |
| In keeping with the best practices of employers, internal staff must have promotion opportunities that were commensurate with their abilities. | В соответствии с применяемой нанимателями передовой практикой штатные сотрудники должны располагать возможностью для служебного роста сообразно их способностям. |
| For staff in the international professional category there will be no lien to the previous post during the probationary period. | В течение испытательного срока сотрудники категории международных специалистов не будут иметь никаких преимущественных прав на должность, которую они занимали до этого. |
| This approach resulted in staff taking greater responsibility for developing their own core competencies; more effective interaction among units; and better internal communication. | Благодаря этому подходу сотрудники с большей ответственностью стали подходить к развитию своих навыков и компетенции, было обеспечено более эффективное взаимодействие между подразделениями и улучшена внутренняя связь. |
| Local staff also conduct further analysis on clean data files from systems that have been developed by SDS. | Сотрудники ЦСУ также осуществляют дополнительный анализ файлов данных, полученных после обработки в системах, которые были разработаны ПРС. |
| ECID staff participated in the Workshop with the Executive Committee of the International Fund for Saving the Aral Sea. | Сотрудники ОЭСИ приняли участие в рабочем совещании, проведенном совместно с Исполнительным комитетом Международного фонда спасения Арала. |
| Such staff will continue to be engaged in activities in follow-up to the Conference that are to be carried out by UNCTAD within its mandate. | Эти сотрудники продолжали участвовать в мероприятиях по выполнению решений Конференции, которые ЮНКТАД должна осуществлять в рамках своего мандата. |
| Adequate staff levels will be required to create the capacity to do so. | Для создания соответствующего потенциала потребуются сотрудники надлежащих уровней. |