Field offices currently rely too heavily on the knowledge and awareness of vendors held by individual staff. |
Отделения на местах в настоящее время слишком активно полагаются на информацию и сведения о поставщиках, которыми располагают отдельные сотрудники. |
Without that information, it is unclear whether the staff have sufficient commercial expertise to overlay good procurement practice. |
В отсутствие такой информации трудно судить о том, располагают ли сотрудники достаточной деловой квалификацией для выявления и применения передовых методов работы в сфере закупок. |
UNRWA records cases of fraud or abuse that have been voluntarily reported by staff for investigation and resolution. |
БАПОР фиксирует случаи мошенничества или злоупотребления, о которых сотрудники добровольно сообщают в целях проведения расследований и устранения подобной практики. |
The Job Creation Programme staff reported this incident to the Centre's administration. |
Сотрудники Программы создания рабочих мест сообщили об этом инциденте администрации учебного центра. |
This has been a positive innovation, especially where UNHCR staff have completed the balanced scorecard jointly with implementing partners. |
Это позитивное нововведение, особенно в тех случаях, когда сотрудники УВКБ заполняют такие карточки со сбалансированными показателями совместно с партнерами-исполнителями. |
In addition, UN-SPIDER staff participated in a number of international conferences and ensured the participation of expert speakers. |
Кроме того, сотрудники СПАЙДЕР-ООН приняли участие в ряде международных конференций и обеспечили участие квалифицированных докладчиков. |
In producing the application, Department staff collaborated across divisions and with volunteer teams. |
При подготовке этого приложения сотрудники Департамента сотрудничали с различными отделами и группами добровольцев. |
The complexity and sensitivity of issues faced by staff in the field makes easy access to the Office's services a necessity. |
Сложность и деликатность вопросов, с которыми сталкиваются сотрудники на местах, делает свободный доступ к услугам Канцелярии необходимостью. |
Further, as at 1 February 2013, all staff in all Secretariat departments had the option of using such arrangements. |
Кроме того, по состоянию на 1 февраля 2013 года сотрудники всех департаментов Секретариата имели возможность использования гибких условий работы. |
In addition, the staff and team officers of the UNFPA Procurement Services Branch are conducting various checks. |
Кроме этого, сотрудники Службы закупок ЮНФПА и сотрудники группы проводят различные проверки. |
The United Nations Representative and his staff will also maintain close contact with the European Union and its monitoring mission and OSCE officials. |
Представитель Организации Объединенных Наций и его сотрудники будут также поддерживать тесные контакты с Европейским союзом и его миссией по наблюдению и должностными лицами ОБСЕ. |
While this process was taking place, the staff continued to implement activities and programmes. |
Наряду с этим сотрудники Альянса продолжали осуществлять свои мероприятия и программы. |
Senior leaders and staff have been advised on how to manage resources in response to evolving national requirements. |
Старшие руководители и сотрудники получили указания в отношении того, как распоряжаться ресурсами, чтобы удовлетворять меняющиеся национальные потребности. |
In that regard, additional staff are being deployed to those locations, with a surge capacity when needed. |
Поэтому в данные центры будут направлены дополнительные сотрудники, а также будет предусмотрена возможность экстренного выделения дополнительных ресурсов. |
The Government of Jordan reported that their staff were trained and provided with equipment according to available resources. |
Правительство Иордании сообщило, что сотрудники национальных правоохранительных органов подготовлены и оснащены в соответствии с имеющимися ресурсами. |
Excluding USGs, ASGs and staff with temporary appointments. |
а ЗГС, ПГС и сотрудники на временных контрактах из контингента исключены. |
The Inspection and Evaluation Division staff has also served on a number of specialized committees and task forces of the Group. |
Кроме того, сотрудники Отдела участвовали в работе ряда специализированных комитетов и целевых групп ЮНЕГ. |
In addition, administrative and finance staff were performing incompatible functions. |
Кроме того, административные и финансовые сотрудники выполняли несовместимые функции. |
The Office observes that the Organization and its staff face challenges in cultivating an organizational culture that is based on accountability and transparency. |
Бюро отмечает, что Организация и ее сотрудники сталкиваются с трудностями во внедрении организационной культуры, базирующейся на принципах подотчетности и прозрачности. |
Both events were attended by representatives of Member States, non-governmental organizations and industry and by United Nations staff. |
В обоих мероприятиях приняли участие представители государств-членов, неправительственных организаций и представителей охранной индустрии, а также сотрудники Организации Объединенных Наций. |
UNIDIR staff also conducted a number of consultancy and advisory meetings with various Member States. |
Сотрудники ЮНИДИР провели также ряд информационных и консультативных совещаний с различными государствами-членами. |
As part of the induction process, staff will be directed to the appropriate knowledge management tools. |
В ходе ознакомительного процесса сотрудники будут проинформированы об имеющихся инструментах управления знаниями. |
In particular, Registry staff who provide judicial support also perform technical and administrative functions such as the compilation of statistics and other duties. |
В частности, сотрудники Секретариата, которые обеспечивают поддержку судебной деятельности, выполняют также технические и административные функции, такие как сбор статистических данных и другие обязанности. |
Over the past five years the Registry staff have prepared more than 100 cases annually. |
На протяжении последних пяти лет сотрудники Секретариата ежегодно подготавливали более 100 дел. |
IMF and SADC secretariat staff held a teleconference in November 2012 to discuss the Community's effort to harmonize regulation for the insurance sector. |
В ноябре 2012 года сотрудники МВФ и секретариата САДК провели телеконференцию, посвященную обсуждению предпринимаемых Сообществом усилий в целях согласования нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность в сфере страхования. |