Some staff complained that rules and procedures - for example, those associated with travel issues and security clearances - impede their work and create incentives for risky "work-arounds". |
Некоторые сотрудники жаловались на то, что действующие правила и процедуры (например, связанные с вопросами поездок и получением разрешений от службы безопасности) мешают их работе и побуждают их прибегать к рискованным обходным вариантам. |
Since 2008, mediation and dialogue training courses have been conducted to equip junior and mid-level United Nations staff with key mediation knowledge and techniques. |
С 2008 года проводятся учебные курсы по вопросам посредничества и диалога, на которых сотрудники Организации Объединенных Наций младшего и среднего звена получают основную информацию о посредничестве и методах его осуществления. |
But as the Tribunal nears the end of its mandate, highly qualified and essential staff continue to leave at alarming rates for more secure employment elsewhere. |
Однако по мере завершения мандата Трибунала высококвалифицированные ключевые сотрудники продолжают тревожными темпами увольняться, переходя на другую, более стабильную работу в других организациях. |
The bureaux, however, were pleased with the servicing of the body, and with the fact that long-term staff appointments generally worked on specific topics. |
Бюро обоих органов выразили удовлетворение по поводу обслуживания этого органа, а также в связи с тем фактом, что сотрудники, имеющие долгосрочные контракты, как правило, занимаются конкретными темами. |
The Committee was also informed that directives of the Department of Field Support had been implemented and that UNAMID staff were using the enhanced Galileo inventory management system. |
Комитет был информирован также о том, что указания Департамента полевой поддержки были выполнены и сотрудники ЮНАМИД используют усовершенствованную систему инвентарного учета «Галилео». |
(c) 14 per cent for international staff; |
с) международные сотрудники - 14 процентов; |
Even as new training is developed, the legacy online training continues to be used by staff at all levels. |
Несмотря на разработку новой обучающей программы, сотрудники всех уровней продолжают пользоваться существующей обучающей онлайновой программой. |
Qualitative data from interviews and focus groups were collected from 519 individuals based at Headquarters and eight field missions, including international and national staff, managers, leaders and military and police observers. |
Для сбора качественных данных использовались индивидуальные собеседования и групповые беседы, в которых приняли участие 519 человек, работающих в Центральных учреждениях и восьми полевых миссиях, в том числе международные и национальные сотрудники, руководители, лидеры и военные и полицейские наблюдатели. |
It was also recalled that in the ICSC staff survey, compensation had rated seventh as a reason for working for the United Nations. |
Кроме того, как известно, по результатам проведенного КМГС опроса персонала, среди причин, по которым сотрудники работают в Организации Объединенных Наций, вознаграждение оказалось на седьмом месте. |
Human resources officers and staff are represented in these bodies; |
В этих органах представлены сотрудники служб людских ресурсов и представители персонала; |
Since it is a non-managed system without maximum position occupancy limits, however, staff would not be required to change position at regular intervals. |
Так как это нерегулируемая система с использованием максимальных сроков пребывания в должности, то сотрудники не будут обязаны менять должность через регулярные промежутки времени. |
However, the reassignment process would not change the overall gender ratio of the Organization, as only regularized staff would be subject to reassignment. |
Вместе с тем процесс перемещения не изменит общее соотношение женщин и мужчин в Организации, так как перемещению будут подлежать только штатные сотрудники. |
During the reporting period, the Alliance staff continued project-based activities while planning and presenting the Vienna Forum in partnership with the Government of Austria. |
В течение отчетного периода сотрудники Альянса продолжали заниматься осуществлением проектов и, одновременно, подготовили и провели Венский форум в партнерстве с правительством Австрии. |
The lectures were given by the Centre's staff and five history professors from the University of Ouagadougou; |
С лекциями выступали сотрудники Центра и пять преподавателей истории из Университета Уагадугу. |
The representative of FICSA thanked the secretariat for its presentation and noted that staff worldwide were keenly interested in the ongoing deliberations of the General Assembly. |
Представитель ФАМГС поблагодарил секретариат за представленную информацию и подчеркнул, что сотрудники повсюду в мире пристально следят за ходом обсуждений в Генеральной Ассамблее. |
The staff is overworked. Yet, the salaries are quite low, up to three times lower than in some other agencies. |
Хотя сотрудники Агентства перегружены работой, их заработная плата довольно низка, почти в три раза меньше, чем в некоторых других учреждениях. |
Our staff have shown extraordinary courage in continuing their work wherever possible and in protecting the humanitarian space so desperately needed by vulnerable refugees. |
Наши сотрудники, проявляя исключительную самоотверженность, продолжали, по возможности, проводить свою работу и охранять гуманитарное пространство, крайне необходимое уязвимым беженцам. |
The Office handled cases where staff wanted to continue working, although the level of their ability to do so had changed. |
Канцелярия рассматривала дела, связанные с ситуациями, когда сотрудники хотели продолжать работать, несмотря на изменение их способности выполнять свои функции. |
This may also result in a long-term problem if staff use experience at the Special Court to obtain jobs out of the country, never returning to the domestic system. |
Кроме того, в долгосрочной перспективе может возникнуть проблема, если сотрудники будут использовать полученный в Специальном суде опыт, чтобы найти работу за рубежом, и никогда не вернутся в свою страну. |
Were national staff included in the most senior positions? |
Смогли ли национальные сотрудники занять высокопоставленные должности? |
It is indicated that all national staff, irrespective of their duties, are, according to the updated Manual, now to be allocated a computing device. |
Отмечается, что все национальные сотрудники независимо от выполняемых ими функций в соответствии с обновленным руководством в настоящее время получат по одному компьютеру. |
This means that, in the interim, further measures are required to reduce the existing security risk to which United Nations staff are exposed. |
Это означает, что на это время необходимо предусмотреть дополнительные меры по уменьшению существующего риска в плане безопасности, которому подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций. |
It should however be noted that United Nations staff currently working off-site are partially using the parking facilities offered inside the Palais des Nations premises. |
Вместе с тем следует отметить, что сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие в настоящее время дистанционно, лишь частично используют места для стоянки, предлагаемые на территории комплекса Дворца Наций. |
This leads to the risk of headquarters staff seeking and project managers providing explanations for variances that do not exist |
Это ведет к опасности того, что сотрудники штаб-кварти-ры будут требовать, а руководители проектов предоставлять разъяснения расхождений, которых не существует |
NDRCC staff demonstrated the disaster information reporting system and the quick risk assessments and comprehensive damage and loss assessments they performed using remote sensing. |
Сотрудники КНЦУОБ продемонстрировали систему оповещения о стихийных бедствиях и возможность выполнения быстрой оценки рисков и комплексной оценки разрушений и убытков средствами дистанционного зондирования. |