Five of the information centres are headed by staff from the Department: Accra, Dakar, Harare, Lagos and Pretoria. |
Пять центров возглавляют сотрудники Департамента: в Аккре, Дакаре, Лагосе, Претории и Хараре. |
Sometimes it can take weeks for the new President's staff to be fully ready to maintain the site. |
Порой требуются недели для того, чтобы сотрудники нового Председателя полностью овладели навыками ведения веб-сайта. |
On the other hand, UNHCR staff could not protect and assist refugees from behind fortified buildings and armed vehicles. |
С другой стороны, сотрудники УВКБ ООН не могут защищать беженцев и оказывать им помощь, находясь в укрепленных зданиях и боевых машинах. |
The workforce may be divided into two main categories: UNHCR staff and the UNHCR additional workforce. |
Персонал можно подразделить на две основные категории: кадровые сотрудники УВКБ и дополнительный персонал. |
International staff will continue to serve in the ministries with a role progressively changing from executive to advisory. |
Международные сотрудники будут продолжать работать в министерствах, однако они постепенно будут переходить от выполнения исполнительных функций к оказанию консультативных услуг. |
Besides this passive surveillance, staff from the Branch visit laboratories and hospitals to solicit reports. |
Помимо этого пассивного надзора, сотрудники Отдела посещают лаборатории и больницы для целей подготовки соответствующих отчетов. |
The ICTR staff continues to be committed and hard-working. |
Сотрудники МУТР по-прежнему работают самоотверженно и с полной отдачей. |
In some offices, staff with financial control responsibilities showed a weak understanding of their role and how to implement it. |
В некоторых представительствах сотрудники, осуществляющие финансовый контроль, слабо понимали, какую роль они должны играть и как. |
General Service staff make up more than half of the Organization's human assets; the majority of them are women. |
Сотрудники категории общего обслуживания составляют более половины всех кадров Организации; большинство из них - женщины. |
The effectiveness of self-evaluation in this context is greatly enhanced when managers and staff collectively examine problems encountered and identify remedial measures. |
Эффективность самооценки в этой связи сильно повышается, когда руководящие и рядовые сотрудники коллективно изучают встречающиеся проблемы и определяют меры по их преодолению. |
Such a mechanism does in fact exist, as there are UNMIK staff working within the Provisional Institutions of Self-Government. |
По сути, такой механизм существует, поскольку в структурах временных институтов самоуправления работают сотрудники МООНК. |
FRB staff also conducted training in anti-money laundering tactics and provided technical assistance to banking supervisors and law enforcement officials throughout the world. |
Сотрудники ФРС также провели подготовку персонала по тактике борьбы с отмыванием денег и оказали техническую помощь банковским инспекторам и официальным лицам правоохранительных органов по всему миру. |
Resident auditors are staff from the Office of Internal Oversight Services that are being deployed to various peacekeeping missions. |
Ревизоры-резиденты - это сотрудники Управления служб внутреннего надзора, которые назначаются в различные миссии по поддержанию мира. |
As the workload has not been reduced beyond the above-mentioned delegation of authority, the headquarters finance staff appears to be critically overloaded. |
Поскольку за исключением вышеупомянутой передачи полномочий объем работы не сократился, как представляется, сотрудники по вопросам финансов, работающие в штаб-квартире, крайне перегружены. |
WFP staff have been working hard to renegotiate food contracts under the provisions of Security Council resolutions 1472 and 1476. |
Сотрудники МПП упорно работают с целью возобновления переговоров по продовольственным контрактам в соответствии с положениями резолюций 1472 и 1476 Совета Безопасности. |
The training is undertaken by existing prison staff and new recruits to the Scottish Prison Service. |
Обучение проходят как действующие сотрудники пенитенциарных учреждений, так и вновь набранные сотрудники Службы тюрем Шотландии. |
Common humanitarian strategies were developed at 11 field workshops attended by CAP focal points, country directors, other staff and the IASC country team. |
Общие гуманитарные стратегии были разработаны на 11 семинарах на местах, в которых приняли участие координаторы ППСД, директора страновых отделений, другие сотрудники и страновые группы МПК. |
At the country level, UNICEF staff have been prominent in leading theme groups organized around particular issues. |
На страновом уровне сотрудники ЮНИСЕФ принимали активное участие в работе основных тематических групп, учрежденных для рассмотрения тех или иных конкретных вопросов. |
Due to limited funding, many technical staff are on short-term contracts. |
В связи с нехваткой средств многие технические сотрудники работают на основе краткосрочных назначений. |
The chapter is currently being updated and will be disseminated to all staff. |
Эта глава в настоящее время обновляется, и с ней будут ознакомлены все сотрудники. |
Most federal agencies and all ministries have staff responsible for implementation of gender policy. |
В большинстве федеральных агентств и во всех министерствах имеются сотрудники, отвечающие за осуществление гендерной политики. |
The breakdown of costs shows greater reliance on extrabudgetary staff and less on consultants than initially foreseen. |
Разбивка расходов свидетельствует о том, что к этой деятельности в большей степени привлекались внебюджетные сотрудники и в меньшей консультанты, чем это первоначально планировалось. |
In the face of violations, WCB staff may impose administrative penalties or recommend active prosecution. |
В случае нарушения установленных требований сотрудники СКТ могут налагать административные штрафы и выносить рекомендации в отношении возбуждения уголовных дел. |
Commission staff participated in several initiatives designed to promote an understanding of human rights among young people. |
Сотрудники Комиссии приняли участие в осуществлении ряда инициатив, целью которых являлось повышение осведомленности молодежи о правах человека. |
Many staff also feel that the harmonized approval process provides better opportunities for synergies with partner agencies of the United Nations. |
Многие сотрудники полагают также, что согласованный процесс утверждения программ обеспечивает более широкие возможности для взаимодействия с учреждениями-партнерами Организации Объединенных Наций. |