During the reporting period, staff monitored and investigated complaints of violations of human rights related to the elections, making regular interventions with local and provincial authorities. |
В отчетный период сотрудники занимались наблюдением и расследованием жалоб на нарушения прав человека, поступавших в ходе выборов, регулярно обращались к местным и провинциальным органам власти. |
The USMS reports that there have been two instances in which USMS staff have intentionally activated the device. |
Согласно докладам ССИ, только в двух случаях сотрудники ССИ намеренно привели в действие это устройство. |
Since September 2000, regular general and targeted psychiatric tests have been introduced to find out whether the staff continues to satisfy aptitude requirements. |
С сентября 2000 года начато проведение регулярных общих и целевых психиатрических тестов для выявления того, соответствуют ли сотрудники полиции профессиональным требованиям. |
As staff become more aware of the system, and how to access it, that upward trend is likely to continue. |
Пока сотрудники будут узнавать о новой системе и о том, как получить к ней доступ, такая тенденция роста скорее всего сохранится. |
While much communication can be facilitated by e-mail, Office staff must periodically meet with the Chief and communicate with each other via video and teleconference. |
Хотя большинство контактов может осуществляться с помощью электронной почты, сотрудники Отдела должны периодически встречаться с руководством и общаться друг с другом посредством видео- и телеконференций. |
In 2010, staff from the United Nations and OSCE participated in a joint mediation training at the Folke Bernadotte Academy in Sweden. |
В 2010 году сотрудники Организации Объединенных Наций и ОБСЕ участвовали в совместных курсах повышения квалификации по вопросам посредничества, которые проходили в академии Фольке Бернадотте в Швеции. |
The content is now maintained in all six languages by Department staff, and news items and new pages are translated by professional translators. |
В настоящее время сотрудники Департамента наполняют веб-сайт содержанием на всех шести языках, а информационные сообщения и новые страницы переводятся профессиональными письменными переводчиками. |
Reviews of program changes and the activities of the database administrator required additional resources and would be implemented once new staff (currently under recruitment) were on board. |
Проверка изменений, вносимых в программы, и деятельности администратора базы данных требует дополнительных ресурсов и начнет проводиться, как только будут наняты новые сотрудники (набор персонала осуществляется в настоящее время). |
The Office of Human Resources Management has conducted surveys which indicate that the reasons staff leave UNMIS are mainly family-, financial-, or career-related. |
Управлением людских ресурсов были проведены обследования, которые показали, что причины, по которым сотрудники покидают МООНВС, в основном связаны с семейными, финансовыми или карьерными проблемами. |
The staffing of the Unit will now include the administrative staff in the Beirut Office, which were previously included under the Sector Administrative Offices. |
В настоящее время в кадровую структуру Группы будут входить административные сотрудники Отделения в Бейруте, которые ранее работали в административных подразделениях секторов. |
Some minor alteration or renovation works have still to be completed before the MINUSTAH staff in the support office will be able to move to the site. |
Прежде чем сотрудники отделения по поддержке МООНСГ смогут переехать в новое здание, в нем необходимо завершить ряд мелких ремонтных работ. |
It is also proposed to abolish the post of Administrative Assistant (Field Service) given that the vast majority of administrative procedures are now automated and can be performed by staff themselves. |
Поскольку подавляющее большинство административных процедур в настоящее время автоматизировано и сотрудники могут осуществлять их самостоятельно, предлагается упразднить должность административного помощника (категория полевой службы). |
Moreover, the implementation of evening curfew hours does not allow staff to move freely. |
Кроме того, сотрудники не могут свободно передвигаться в условиях комендантского часа, который вводится в вечернее время. |
He hoped that Member States would find that he and the UNIDO staff had done their best to fulfil those promises. |
Он надеется, что государства-члены придут к выводу о том, что он и сотрудники ЮНИДО сделали все, зависящее от них, для выпол-нения этих обещаний. |
Providers - advisory services (field technicians, SLM specialists) and project staff in collaboration with land users; |
а) поставщики - консультативные службы (сотрудники технических служб на полевом уровне, специалисты по УУЗР) и персонал, занятый в проектах, совместно с землепользователями; |
To streamline the process, standing panels were set up and normal selection procedures were waived where staff were matched at grade to vacancies. |
Для активизации процесса были созданы постоянные группы и сделаны исключения из правил набора в тех случаях, когда сотрудники подавали на вакантную должность данного класса. |
Actually, the INTERPOL network is in fact not much used by the NCB staff, because the Bureau Chief is the only one with access to the password. |
Сотрудники НЦБ слабо используют вышеописанную систему, поскольку пароль, обеспечивающий доступ, известен только начальнику Бюро. |
With the current implementation of the capital master plan, staff in the Department for General Assembly and Conference Management were relocated to eight separate locations. |
В рамках осуществления генерального плана капитального ремонта сотрудники Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению были переведены в восемь разных точек. |
All training courses attended by international staff are usually critical and mandatory for their duties, particularly in the areas of aviation, aviation safety and security. |
Все учебные курсы, в которых участвуют международные сотрудники, как правило, являются важными и обязательными для выполнения их обязанностей, особенно в области авиации, авиационной безопасности и охраны. |
(e) The need for staff to see the timely resolution of issues is highlighted. |
ё) подчеркивается необходимость того, чтобы сотрудники видели, что споры урегулируются своевременно. |
The Committee was informed that in 2010 UNPOS staff had been deployed to Somalia on a rotational basis. |
Комитет был информирован о то, что в 2010 году сотрудники Организации Объединенных Наций работали в Сомали на основе ротации. |
Regular updating of mission leadership profiles (staff at the D-1 level and above) maintained; weekly follow-up tables for senior management prepared. |
Обеспечивалось регулярное обновление основных данных о руководителях миссий (сотрудники на должностях уровня Д-1 и выше); еженедельно подготавливались таблицы с обновленными данными по должностям старших руководителей. |
Also, staff participated in a voting process for their colleagues where 10 awards were given at the end of the year. |
Кроме того, сотрудники приняли участие в голосовании, по результатам которого в конце года их коллегам были присуждены 10 премий. |
It would have the opposite effect: staff would contribute to the Fund for a longer period of time before collecting benefits. |
Напротив, сотрудники, прежде чем они начнут получать пособия, будут вносить взносы в Фонд в течение более длительного времени. |
In the present report it is noted that staff are increasingly availing themselves of the formal justice process, as they perceive quicker resolutions and binding decisions. |
В настоящем докладе отмечается, что сотрудники все чаще прибегают к формальному процессу правосудия, поскольку они рассчитывают добиться быстрого урегулирования спора и вынесения имеющих обязательную силу решений. |