| Within one office, different reporting lines to Headquarters may coexist for out-posted staff. | В пределах одного отделения прикомандированные сотрудники могут иметь разную подчиненность подразделениям штаб-квартиры. |
| It is vital for key management and staff to know and be aware of the issues, laws and obligations regarding gender justice. | Крайне важно, чтобы мы, основные руководители и сотрудники, знали и осознавали проблемы, законы и обязательства в отношении обеспечения гендерного правосудия. |
| CTBTO staff use the United Nations laissez-passer on duty travel. | Для служебных поездок сотрудники Комиссии используют паспорт Организации Объединенных Наций. |
| Internal dispute mechanisms must be available to all staff, irrespective of where they served. | Все сотрудники, независимо от места службы, должны иметь доступ к внутренним механизмам разрешения споров. |
| Report writing courses also helped staff in the Mission to improve their writing skills. | Курсы, на которых сотрудники Миссии обучались методике подготовки докладов, также помогли им улучшить свои соответствующие навыки. |
| The development of these complex tasks would require full-time staff with specific knowledge of United Nations administrative procedures and practices and IMIS current architecture. | Для проработки этих сложных задач потребуются работающие на полной ставке сотрудники, обладающие конкретными знаниями административных процедур и практики Организации Объединенных Наций и нынешней архитектуры ИМИС. |
| Personnel in sector headquarters and coordination centres represent staff from all offices and sections at that particular location. | Под персоналом секторальных штабов и координационных центров понимаются сотрудники всех подразделений и секций, работающих в этом конкретном месте. |
| Human resources management should pay special attention to this issue, particularly in those organizations with high numbers of staff retiring from managerial posts. | Сотрудники по управлению людскими ресурсами должны уделять особое внимание этому вопросу, особенно в тех организациях, где с руководящих должностей уходит на пенсию большое число сотрудников. |
| The manager of the statistical program most directly concerned serves as the secretary and the meetings are widely attended by staff. | Руководитель профилирующей статистической программы исполняет функции секретаря, и в заседаниях активное участие принимают сотрудники управления. |
| In addition, programme staff should physically inspect and visit implementing partner offices in accordance with the UNHCR Finance Manual. | Кроме того, сотрудники, занимающиеся программами, должны лично посетить и проинспектировать служебные помещения партнера-исполнителя согласно требованиям Финансового руководства УВКБ. |
| While some staff might be available to deliver critical functions, most physical infrastructure and support functions would be seriously impaired. | Хотя некоторые сотрудники имеются в наличии для выполнения важнейших функций, будет нанесен значительный ущерб основной части физической инфраструктуры и вспомогательных функций. |
| The arrangement was long-standing and many of the project staff had been employed for a number of years in this way. | Такая система существовала в течение длительного времени, и многие сотрудники проекта работали так на протяжении ряда лет. |
| This Committee has indicated its desire to be more aware of situations in the field under which humanitarian staff operate and where refugees live. | Комитет сообщил о своем желании лучше ознакомиться с условиями на местах, в которых действуют гуманитарные сотрудники и в которых живут беженцы. |
| Its multicultural staff worked under the direction of the Secretary-General, totally independent of national Governments. | Сотрудники Организации, представляющие различные культуры, работают под руководством Генерального секретаря на основе полной независимости от своих национальных правительств. |
| During these periods, key staff would be relocated to this standby facility located outside the area affected by the disturbance. | В такие периоды ключевые сотрудники будут переведены на этот резервный объект, находящийся за пределами района беспорядков. |
| Newly recruited staff are also sent to centres with more experienced teams for short periods of orientation and training. | Кроме того, набранные сотрудники направлялись в краткосрочные командировки в центры с более опытным персоналом для ознакомления с работой этих центров и повышения уровня своей квалификации. |
| UNICEF staff that plan and deliver development cooperation programmes and activities must operate in the most secure environment feasible. | Сотрудники ЮНИСЕФ, которые занимаются планированием и осуществлением программ и мероприятий по сотрудничеству в целях развития, должны работать в как можно более безопасных условиях. |
| To facilitate understanding of the proceedings, Court officials and staff provided interviews to the print and electronic media throughout the confirmation process. | В целях содействия пониманию разбирательства должностные лица и сотрудники Суда в течение всего процесса утверждения делали сообщения для печатных и электронных средств массовой информации. |
| Court staff and officials participated in activities involving thousands of participants in camps for internally displaced persons. | Сотрудники и должностные лица Суда привлекались к мероприятиям, в которых участвовали тысячи граждан, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| During my visit, Government officials repeatedly suggested that some humanitarian staff in Darfur were engaged in inappropriate activities. | В ходе моего визита официальные лица от правительства неоднократно говорили о том, что некоторые гуманитарные сотрудники в Дарфуре занимаются неподобающей деятельностью. |
| These share offices with the Regional Development Agency staff, who currently are not permitted to access business register data. | Эти сотрудники размещаются в тех же служебных помещениях, что и сотрудники Агентства регионального развития, которым в настоящее время доступ к данным коммерческого регистра не разрешен. |
| Second, as a related point, additional staff support is required to support the Representative's activities. | Во-вторых, для поддержки деятельности Представителя необходимы дополнительные сотрудники. |
| OIOS will restructure to deal effectively with financial, economic and administrative misconduct allegations involving staff and contracted third parties. | УСВН изменит структуру для того, чтобы эффективно заниматься утверждениями о финансовых, экономических и административных проступках, в которые вовлечены сотрудники и работающие на основе контрактов третьи стороны. |
| Regional Public Health staff provides HIV Testing programs in the community and the provincial and federal correctional facilities. | Сотрудники региональных учреждений здравоохранения осуществляют программы тестирования на ВИЧ в общинах и провинциальных и федеральных пенитенциарных учреждениях. |
| Moreover, the outreach staff could not travel to the homes of those students or reach the regular schools where visually impaired children are mainstreamed. | Кроме того, сотрудники, выезжающие на дом, не имели возможности ни посещать таких учащихся по месту их жительства, ни добираться до обычных школ, в которых дети с дефектами зрения обучались по общей программе. |