The maximum deployment duration for rapid deployment team members will be 90 days, after which staff will return to their parent duty station. |
Максимальный период участия сотрудников в группах быстрого развертывания будет составлять 90 дней, после чего сотрудники будут возвращаться в места своей службы. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the staff recruited at lower levels was performing to the satisfaction of the Mission officials. |
В ответ на запрос Комитету сообщили о том, что, по мнению должностных лиц Миссии, сотрудники, набираемые на должности более низкого класса, выполняют свою работу удовлетворительно. |
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations recently established the rapid deployment roster, for which staff serving either in field missions or at Headquarters can apply online. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира недавно создал реестр быстрого развертывания, для включения в который сотрудники, находящиеся на службе либо в полевых миссиях, либо в Центральных учреждениях, могут подавать заявления по электронной почте. |
Consequently, locally recruited staff have periodically been selected to fill vacancies in other missions, particularly during surge environments and for particular occupational groups. |
Соответственно, местные сотрудники периодически отбираются для заполнения вакансий в других миссиях, особенно в периоды повышенной рабочей нагрузки и применительно к конкретным профессиональным группам. |
Agency staff continued to use an alternate sandy road which caused damage to the trucks and generated delays in refuse removal from camps. |
Сотрудники Агентства продолжали пользоваться альтернативной грунтовой дорогой, в результате чего выходили из строя грузовики и возникали задержки с удалением отходов из лагерей. |
These services are being made accessible to all staff on the Library's web page, which has been continuously developed since its creation in 2001. |
Сотрудники имеют доступ к этим услугам на веб-сайте библиотеки, который с 2001 года постоянно обновляется. |
International staff in downsizing missions will continue to be included in training programmes, as many of them continue their careers in other ongoing missions. |
Международные сотрудники в составе сокращаемых миссий по-прежнему включаются в программы профессиональной подготовки, поскольку многие из них продолжают свою карьеру в других действующих миссиях. |
In addition, sub-national task forces were formed in eight areas around the country and United Nations staff have been seconded to work with provincial authorities. |
Кроме того, в восьми районах на всей территории страны были созданы субнациональные целевые группы, и для взаимодействия с властями провинций на места были прикомандированы сотрудники Организации Объединенных Наций. |
This being the case, the Committee points out that it was the reassignment of international rather than local staff. |
С учетом этого Комитет отмечает, что в таком случае переведены были уже международные, а не местные сотрудники. |
The staff remaining on the IMIS team continue to maintain the reporting front-end application and the reporting database. |
Оставшиеся в группе ИМИС сотрудники продолжают обеспечивать поддержку составления отчетности на уровне пользовательского интерфейса и базы данных по отчетности. |
United Nations staff have been deployed to the field within regional government structures to support their government counterparts and non-governmental organization partners in the effective implementation and monitoring of emergency programmes. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций были направлены на места в региональные структуры управления для оказания поддержки партнерам в правительственных органах и неправительственных организациях в деле эффективного осуществления и мониторинга программ чрезвычайной помощи. |
From the Tribunal's around-the-clock control centre, Tribunal Security Officers can monitor and control many areas where staff and equipment are located. |
Из функционирующего круглосуточно контрольного центра Трибунала сотрудники службы безопасности Трибунала могут наблюдать и контролировать многие места, где находятся персонал и оборудование. |
All staff on the roster are volunteers drawn from the Department of Peacekeeping Operations, from both Headquarters and field missions. |
Все включаемые в реестр сотрудники будут набираться из числа добровольцев в Департаменте операций по поддержанию мира - как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. |
Similarly, 300 series locally recruited staff can be identified for, or apply for, a mission reassignment to another special mission. |
Точно так же набранные на месте сотрудники на контрактах серии 300 могут рассматриваться в качестве кандидатов или подавать заявления на переход из состава миссии, в которой они работают, в состав другой специальной миссии. |
UNOPS does not agree with this recommendation, and states that, in the long term, certain junior professional officer candidates are also recruited as staff. |
ЮНОПС не согласно с этой рекомендацией и заявляет, что в долгосрочной перспективе некоторые младшие сотрудники категории специалистов также нанимаются в качестве штатных сотрудников. |
The patients, including pregnant women, children and the elderly, and staff were ordered at gunpoint to lie on the floor. |
Пациенты, включая беременных женщин, детей и стариков, а также сотрудники подверглись угрозе применения оружия и получили приказ лечь на пол. |
As a result, it was difficult, and in many cases impossible, for local relief and social services staff to reach their places of work. |
В результате этого местные сотрудники, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи и социальных услуг, с трудом добирались до мест своей работы, а во многих случаях не могли этого сделать. |
Prison staff should be given basic training in the relevant languages; and |
Сотрудники тюрем должны проходить базовые курсы обучения соответствующим языкам; и |
Interviews with both staff and management revealed that reform initiatives to streamline processes had been attempted several times in the past, but few significant process changes resulted. |
В ходе опроса сотрудники и представители администрации указывали на то, что в прошлом с целью упростить административные процедуры неоднократно выдвигались инициативы по их реформированию, однако такие попытки не привели к существенным переменам в этой области. |
In addition, MINUGUA headquarters staff are working with the donor community and cooperation agencies to identify priorities that emerge as a result of the Mission's phase-out. |
Помимо этого, совместно с сообществом доноров и сотрудничающими учреждениями сотрудники штаб-квартиры МИНУГУА определяют первоочередные задачи, связанные с свертыванием Миссии. |
They will be closely supervised by the remaining international staff as they are integrated into the Mission's verification activities and other substantive work. |
Работу добровольцев по мере их подключения к контрольной деятельности Миссии и другим основным видам ее деятельности будут контролировать оставшиеся международные сотрудники. |
In cases where accommodation is provided, the MSA rate would be reduced to $25, which would affect most of the staff assigned to MINURSO. |
В тех случаях, когда сотрудники обеспечиваются жильем, ставка суточных участников миссии будет снижена до 25 долл. |
The UNECE Transport Division staff have assumed a principal role in a number of SECI initiatives including the following: |
Сотрудники Отдела транспорта ЕЭК ООН играют основополагающую роль в ряде инициатив ИСЮВЕ, включая следующие: |
Training in the use of IMIS Release 3 was conducted for the secretariat staff and an IMIS help-desk was established. |
Сотрудники секретариата прошли подготовку по вопросам использования третьей очереди ИМИС; кроме того, была создана справочная служба ИМИС. |
In November 1999, the IMF staff proposed a strategy that featured reviving the payment system, developing a basic fiscal framework, and providing a technical assistance programme. |
В ноябре 1999 года сотрудники ВМФ предложили стратегию, которая предусматривала восстановление системы платежей, разработку основ бюджетной политики и учреждение программы технической помощи. |