Female staff 1450014417143441398514110 Ratio of female staff to total staff has |
Сотрудники женского пола 1450014417143441398514110 Доля женщин в общей численности персонала за |
On staff security more generally, the Committee expressed concern about the insecurity staff were exposed to in the field, and one Member State pointed out that UNHCR faced a double protection challenge - one related to people under its care and the other to its staff. |
Что касается вопроса о безопасности в целом, то Комитет выразил озабоченность в связи с опасностью, которой подвергаются сотрудники в местах службы, а представитель одного государства-члена отметил, что в задачи УВКБ входит как обеспечение защиты людей, вверенных его заботе, так и собственных сотрудников. |
Conference officers, documents control staff, reproduction staff at Geneva, and three documents distribution staff would be provided from within existing capacity. |
Сотрудники по обслуживанию заседаний, по контролю за выпуском документации и по размножению документации в Женеве, а также три сотрудника по распределению документации будут привлечены за счет имеющихся ресурсов. |
In addition both international staff and locally recruited staff are entitled to a range of staff benefits such as repatriation grants, education grants, subsistence allowances and after-service health insurance. |
К тому же как международные, так и набираемые на местах сотрудники имеют право на получение целого ряда пособий и выплат персоналу, таких как субсидия на репатриацию, субсидия на образование, суточные и медицинское страхование после выхода в отставку. |
As the report has shown, the high turnover in staff results in inexperienced staff manning the trials, thereby placing a burden not only on themselves, but more importantly on the more senior staff who must shoulder the responsibility to train them. |
Как было указано в докладе, высокая текучесть кадров ведет к тому, что к проведению разбирательств привлекаются неопытные сотрудники, что тяжелым бременем ложится не только на них, но и, что важнее, на более старших сотрудников, которые должны заниматься их обучением. |
National staff represent the majority of victims, reflecting the fact that in times of heightened insecurity, international staff rely increasingly on national staff and local partners to manage aid programmes, effectively shifting the burden of risk. |
Большинство среди пострадавших составляют национальные сотрудники, что отражает тот факт, что в условиях отсутствия безопасности международные сотрудники во все большей степени прибегают к услугам национального персонала и местных партнеров в деле осуществления программ помощи, фактически перекладывая на них бремя риска. |
To obtain the perspective of the staff, a global staff survey, open to all staff, in all categories, in all locations, was carried out. |
Для выяснения мнений персонала был проведен глобальный опрос персонала, участвовать в котором могли все сотрудники всех категорий во всех местах службы. |
However, the number of tiger team staff responsible for recruiting international staff was reduced from 14 to 11 in January 2008 and from 11 to 8 in April 2008 because departing staff were not replaced. |
Однако количество членов «команды специалистов», отвечающих за набор международного персонала, уменьшилось с 14 до 11 человек в январе 2008 года и с 11 до 8 человек в апреле 2008 года в связи с тем, что уезжающие сотрудники не заменялись новыми. |
Once reviewed by a central review body, the contracts of staff in the field will no longer be limited to service at a specific mission, and mission staff will be considered as internal staff when applying to vacancies throughout the Secretariat. |
После пересмотра соответствующими центральными контрольными органами предусмотренные в контрактах работающих на местах сотрудников места службы более не будет ограничиваться конкретной миссией, а сотрудники в миссиях будут считаться внутренними кандидатами при подаче заявлений на заполнение вакантных должностей в рамках всего Секретариата. |
The headquarters executive staff (division directors and other senior staff), as well as the Chairman of the Global Staff Association, meet weekly, principally to discuss and communicate UNICEF policy and operational decisions. |
Управленческий персонал штаб- квартиры (директора отделов и другие старшие сотрудники), а также Председатель Всемирной ассоциации персонала проводят еженедельные совещания, главным образом в целях обсуждения политики и оперативных решений ЮНИСЕФ и распространения о них информации. |
Using the infrastructure and services of UNDP as well as of the UNDSS, UN-Women will ensure that all staff is kept aware, prepared, trained and vigilant in exercising their responsibilities as United Nations staff. |
Используя инфраструктуру и услуги ПРООН, а также Департамента по вопросам охраны и безопасности, Структура «ООН-женщины» будет гарантировать, чтобы все сотрудники знали о своих обязанностях в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций, были готовы и обучены их выполнять и проявляли необходимую бдительность. |
This also results in staff having to undertake additional responsibilities, and while this may be possible due, in part, to advances in information technology, in most cases staff have not necessarily acquired the required skills or training for the task. |
Это приводит также к тому, что сотрудникам приходится брать на себя дополнительные обязанности, и, хотя это бывает возможным отчасти благодаря достижениям в области информационной технологии, в большинстве случаев сотрудники не имеют требуемых навыков или подготовки для выполнения такого рода задач. |
The engagement strategy also includes "change measurement" activities to track the growth in staff awareness and understanding of how and when Umoja will affect the Secretariat and staff roles in it. |
Стратегия задействования пользователей предусматривает мероприятия по анализу процесса преобразований, призванные отслеживать информированность сотрудников и понимание того, каким образом и когда «Умоджа» повлияет на работу Секретариата и какую роль в этой связи будут играть сотрудники. |
Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. |
Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств. |
In addition, in some cases locally recruited staff remained at the duty station when international staff had been evacuated, and they continued to carry out the programmes of the United Nations organizations. |
Кроме того, в некоторых случаях при эвакуации международного персонала сотрудники, набираемые на местной основе, остаются в соответствующем месте службы и продолжают осуществлять программы Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, the United Nations Ombudsman and his staff have continued their regular interactions with another key stakeholder, the Field Personnel Division, in view of the large number of staff participating in missions. |
За отчетный период Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники продолжали свое регулярное взаимодействие с другой ключевой заинтересованной стороной - Отделом персонала полевых отделений - в связи с большим числом участвующих в миссиях сотрудников. |
Furthermore, I would like to reaffirm the Tribunals' strongly held views that Residual Mechanism staff should be considered as United Nations Secretariat staff. |
Кроме того, я хотела бы вновь подтвердить принципиальное мнение трибуналов о том, что сотрудники Остаточного механизма должны считаться сотрудниками Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Although the Government allowed United Nations national staff limited access to the areas under its control for the delivery of humanitarian assistance, movement of international staff outside the capitals of South Kordofan and Blue Nile State was restricted. |
Хотя правительство страны предоставило национальным сотрудникам Организации Объединенных Наций ограниченный доступ в контролируемые им районы для оказания гуманитарной помощи, международные сотрудники не могли свободно передвигаться за пределами столиц Южного Кордофана и штата Голубой Нил. |
Extending the option for a later mandatory age of separation to currently serving staff would ensure that experienced staff could continue to provide their expertise and experience to their organizations and to contribute to the health of the Pension Fund. |
Предоставление ныне работающим сотрудникам возможности увольняться позднее в соответствии с повышенным возрастом обязательного увольнения обеспечит их организациям возможность продолжать пользоваться профессиональными знаниями и опытом, которыми обладают опытные сотрудники, а также будет содействовать улучшению положения Пенсионного фонда. |
It is proposed to abolish one United Nations Volunteer position of Support Officer in view of the concurrent redeployment of two national General Service staff posts of Administrative Assistant in line with the recommendation in the civilian staff review. |
Предлагается упразднить одну внештатную должность сотрудника по поддержке (доброволец Организации Объединенных Наций) ввиду параллельного перевода двух должностей административного помощника (национальные сотрудники категории общего обслуживания) в соответствии с рекомендацией, вынесенной по итогам обзора гражданского персонала. |
Delegations recognized the complex security environment facing humanitarian staff, including the increased number of targeted attacks, with particular mention of the national staff who continue their service despite the direct impact of the crises on their lives. |
Делегации признали сложное состояние дел в сфере безопасности, с которым сталкивается гуманитарный персонал, включая рост числа целенаправленных нападений; были особо упомянуты местные сотрудники, продолжающие свою работу, несмотря на прямую угрозу их жизни, обусловленную влиянием кризисных ситуаций. |
All procurement staff and staff in the United Nations Office on Drugs and Crime field offices with a delegated procurement authority of up to $40,000 were fully trained. |
Все сотрудники закупочных подразделений и сотрудники отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах, получившие делегированные полномочия на закупки на сумму до 40000 долл. США, прошли полное обучение. |
The contracted work in northern Abyei was abandoned and the South Sudanese contracted staff have since left the Abyei Area; the international staff are preparing to depart. |
Работа, которая выполнялась по контракту в северной части Абьея, была прекращена, а южносуданский персонал подрядчика с тех пор уже покинул район Абьей; международные сотрудники готовятся сделать то же самое. |
Deliveries often take place in temporary shelters and ambulances, while supplies and qualified staff are not always available, including as a result of targeted attacks on health facilities and medical staff. |
Роды часто принимаются во временных убежищах и машинах скорой помощи, причем не всегда имеются в наличии предметы снабжения и квалифицированные сотрудники, в том числе из-за целенаправленных нападений на объекты здравоохранения и медицинский персонал. |
Related concerns were also identified through the Board's work at UNRWA, where staff involvement in defining training needs was limited, making it difficult to identify skills gaps that were impeding effective staff performance. |
Схожие проблемы были выявлены в ходе работы Комиссии с БАПОР, сотрудники которого, как выяснилось, редко привлекаются к участию в определении потребностей в учебной подготовке, из-за чего трудно понять, отсутствие каких навыков препятствует им в эффективном исполнении своих служебных обязанностей. |