| Size of organization (headquarters and field presence): Professional staff | Численность персонала организаций (в штаб-квартирах и структурах на местах): сотрудники категории специалистов |
| Therefore only a more managed approach where staff change jobs periodically throughout their careers will truly "enable mobility". | Поэтому только более регулируемый подход, в рамках которого сотрудники периодически на протяжении своей карьеры будут менять место работы, действительно "способен обеспечить мобильность". |
| The local staff are organized into seven unions at five duty stations, which contributes to the complexity of UNRWA's SMR. | Местные сотрудники объединились в семь союзов в пяти местах службы, что лишь усугубляет сложность ВСР в БАПОР. |
| Former staff and non-staff employees appear to be less concerned with job and career issues. | Бывшие сотрудники и внештатные сотрудники, по-видимому, в меньшей степени озабочены вопросами работы и карьерного роста. |
| The Centre was intended to consist of both UNSOA personnel and AMISOM military staff counterparts. | Предусматривалось, что в состав Центра войдут как сотрудники ЮНСОА, так и их партнеры из военного штаба АМИСОМ. |
| In 2011, Secretariat staff continued to approach the informal system as a viable option for resolving their workplace problems. | В 2011 году сотрудники Секретариата продолжали рассматривать неформальную систему как целесообразный вариант решения своих проблем на рабочем месте. |
| Some staff also claim that appraisals are used in an abusive manner. | Некоторые сотрудники также утверждают, что аттестация используется в целях злоупотребления. |
| Concrete next steps may include ensuring that all staff, not only supervisory officials, take advantage of the training opportunities and materials available to them. | Конкретные последующие шаги могут включать в себя обеспечение того, чтобы все сотрудники, а не только руководящий состав, использовали возможности повышения квалификации и доступные для них материалы. |
| Affected staff need not only information, but also two-way communication on what the changes would mean in their specific situation. | Затронутые такими событиями сотрудники нуждаются не только в информации, но и в двусторонней связи касательно того, что эти изменения означают в их конкретной ситуации. |
| Despite continuing staffing shortages, UNMIT staff were sent on temporary assignment to other Missions. | Несмотря на постоянную нехватку кадров, сотрудники ИМООНТ направлялись для выполнения временных заданий в другие миссии. |
| Some Mission staff were co-located with the Commission to facilitate liaison. | Некоторые сотрудники Миссии работали вместе с членами Комиссии в целях облегчения связи взаимодействия. |
| UNHCR was often required to respond in hazardous operational environments, with both staff and partners exposed to violent attacks and kidnappings. | От УВКБ часто требуется принимать ответные меры в связи с опасной оперативной обстановкой, когда и сотрудники и партнеры подвергаются насильственным нападениям и похищениям. |
| The hub is expected to be fully operational with all construction completed and all staff deployed by March 2012. | Ожидается, что этот центр станет полностью действующим - будет завершено все строительство и будут развернуты все сотрудники - к марту 2012 года. |
| In addition, over the course of the past year Chambers staff have been active in dealing with appeals on internal disciplinary measures. | Кроме того, в течение прошедшего года сотрудники камер занимались рассмотрением апелляций в отношении внутренних дисциплинарных мер. |
| Chambers staff undertook a comprehensive review of the website of the Tribunal prior to its relaunch in August 2011. | Сотрудники камер провели всесторонний обзор веб-сайта Трибунала до его запуска в августе 2011 года. |
| All staff have since returned to work. | После этого все сотрудники возобновили свою работу. |
| In cases where access and monitoring is possible, UNAMI staff continue to encounter notable discrepancies between the project design and its implementation. | В тех случаях, когда возможности доступа и мониторинга существуют, сотрудники МООНСИ по-прежнему сталкиваются с заметными несоответствиями в данных, касающихся разработки и осуществления проектов. |
| This usage rate reflects the importance that staff and managers attribute to the advisory services of the Ethics Office. | Количество поступивших обращений свидетельствует о том, что сотрудники и руководители придают большое значение консультативным услугам Бюро по вопросам этики. |
| This modular programme can be delivered by headquarters and field-based training staff, without the need for outside facilitators. | Эту модульную программу могут проводить сотрудники по вопросам учебной подготовки из штаб-квартир и полевых миссий, и, таким образом, не возникает необходимости прибегать к услугам внешних посредников. |
| United Nations staff are eager to seek ways to enhance trust, credibility and transparency. | Сотрудники Организации Объединенных Наций выразили стремление искать пути укрепления доверия, уважения и транспарентности. |
| [10] This population refers to staff subject to the principle of geographical distribution. | [10] В этот контингент входят сотрудники, на которых распространяется действие принципа географического распределения. |
| The gender ratio of specific departments could change, as staff could move across departments and offices through the lateral reassignments process. | Соотношение женщин и мужчин в конкретном департаменте может изменяться, так как в процессе горизонтального перемещения сотрудники могут перемещаться между департаментами и отделениями. |
| Indeed, staff do move, some frequently. | В действительности, сотрудники перемещаются, а некоторые перемещаются часто. |
| The available data also indicate that there are some staff who do not change position at all. | Имеющиеся данные указывают на то, что есть сотрудники, которые никогда не меняли свою должность. |
| Each health insurance plan provides for both active and retired staff in a single claims experience pool. | В рамках каждого плана медицинского страхования как работающие сотрудники, так и пенсионеры обслуживаются из единого фонда рассмотрения страховых требований. |