Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Staff - Сотрудники"

Примеры: Staff - Сотрудники
Headquarters WASH staff will also continue to manage UNICEF staff capacity-building through the design and management of training programmes and the production and dissemination of guidelines and other training materials. Сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся этими вопросами, также будут продолжать работу по наращиванию кадрового потенциала ЮНИСЕФ посредством выработки и осуществления программ подготовки кадров и разработки и распространения руководящих принципов и других учебных материалов.
The statistical office has a tremendous relative advantage in carrying out analytic work: the unrestricted access of its staff to data that, as a result of confidentiality constraints, are inaccessible to external staff. Что касается аналитической работы, то здесь статистическое управление имеет одно громадное относительное преимущество: его сотрудники имеют неограниченный доступ к данным, которые в силу ограничений, обусловленных соображениями конфиденциальности, являются недоступными для сотрудников других организаций.
Registry staff also offer assistance to people with limited English who attend at Federal Court registries, either by using the skills of multilingual staff or arranging for access to the Telephone Interpreter Service. Сотрудники судебных канцелярий также оказывают помощь посетителям, недостаточно владеющим английским языком, либо приглашая сотрудников, владеющих несколькими языками, либо предоставляя доступ к телефонной службе устного перевода.
The administration faced a considerable additional workload when it had to deduct from the staff's wages the hours spent on strike (almost all the staff came out on strike, with the exception of essential services). Администрация столкнулась со значительным объемом дополнительной работы, когда ей пришлось вычитать из заработков сотрудников часы, не отработанные в связи с забастовкой (в забастовке приняли участие почти все сотрудники, за исключением персонала ключевых служб функционального обеспечения).
Shifting staff to the field: A fundamental shift of United Nations humanitarian staff, resources and decision-making power to the field is now under way. Перевод персонала на места: в настоящее время происходит основополагающий сдвиг: на места переводятся сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, передаются ресурсы в этой области и делегируются полномочия по принятию решений.
While there are many staff who are prohibited from living in France, or whose residency in that country is simply not feasible, other staff do not face either problem. Хотя на многих сотрудников распространяется запрет на проживание во Франции или же такие ограничения, которые делают проживание в этой стране нецелесообразным с практической точки зрения, другие сотрудники не сталкиваются ни с одной из этих проблем.
Managers also have difficulty in placing staff who become temporarily extraneous as organizational units restructure, programmes end, funding declines or staff remain in a field mission long enough to lose their reabsorption rights in a parent unit. Руководители также испытывают затруднения с расстановкой сотрудников, которые становятся временно «лишними» в процессе перестройки организационных подразделений, свертывания программ, прекращения финансирования или в случаях, когда сотрудники слишком долго находятся в полевой миссии и утрачивают право на возвращение в свое прежнее подразделение.
As the national professional officers were core staff they could not be assigned as UNAIDS staff, but could and would support its work. Поскольку национальные сотрудники категории специалистов входят в основной штат, они не могут получить назначение на работу в Программе по ВИЧ/СПИДу, но они могут и будут оказывать ей помощь в ее работе.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that resources employed in developing the system were the product of a combination of staff resources, including United Nations staff and gratis military officers. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что эта система разрабатывается силами сотрудников, в число которых входит персонал Организации Объединенных Наций и военные сотрудники, предоставленные на безвозмездной основе.
The notion that WHO could define the scope of the official station to include areas where staff have no legal right to reside, and where staff would not be protected by any privileges and immunities, raises significant legal concerns. Предположение, согласно которому ВОЗ может определить географические пределы официального места службы, включив в них районы, где сотрудники не имеют юридически закрепленного права на жительство и не смогут пользоваться защитой, связанной с какими-либо привилегиями и иммунитетами, вызывает серьезные возражения правового характера.
The Inspectors believe that a flexible mobility policy should also take into consideration special cases such as staff with health problems, handicaps or special family conditions, and staff close to retirement age, etc. Инспекторы считают, что в рамках гибкой политики в области мобильности следует также учитывать особые случаи, в частности такие категории, как сотрудники, имеющие проблемы со здоровьем, инвалидность или особые семейные обстоятельства, сотрудники в возрасте, близком к пенсионному, и т.д.
Retired former staff have been employed across a larger number of departments and offices than former staff who took the withdrawal settlement. Вышедшие на пенсию бывшие сотрудники привлекались для работы в большем числе департаментов и отделений, чем бывшие сотрудники, которые получили расчет при выходе из Фонда.
As a result, some Rwanda Operation staff were supervising individuals at higher grade levels. OHCHR also needs to improve the qualifications of its field staff by exploring ways to broaden the base of candidates. В результате некоторые сотрудники Операции занимали руководящее положение по отношению к тем, кто занимал должности более высокого класса. УВКПЧ также следует повысить квалификацию его персонала на местах посредством изучения возможностей расширения круга кандидатов.
The Committee recommends that every effort be made to ensure that requests for staff are based on an accurate assessment of the workload and tasks that would actually be carried out by the staff once on board. Комитет рекомендует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы просьбы о выделении кадровых ресурсов основывались на точной оценке рабочей нагрузки и задач, которые соответствующие сотрудники будут реально выполнять после их включения в штат.
However, changed circumstances in various countries where project staff are employed have led to different arrangements and approaches in the handling of remaining 'project staff positions. Однако изменившиеся обстоятельства в различных странах, где заняты "сотрудники по проектам", привели к выработке других механизмов и подходов в отношении оставшихся "сотрудников по проектам".
By identifying mission staff in advance, managers will be in a position to make timely arrangements to replace them and the staff concerned will be able to undertake pre-mission training. ЗЗ. Заранее определяя кадровый состав миссии, руководители будут иметь возможность принять своевременные меры для замены сотрудников, а сами сотрудники смогут пройти необходимую подготовку до отправки в миссию.
Enhanced training programmes and development opportunities for all staff linked to the strengthening of competencies to enable staff to upgrade their skills and acquire additional skills; укрепление программ профессиональной подготовки и расширение возможностей для повышения квалификации для всех сотрудников в увязке с развитием профессиональных навыков, в рамках которого сотрудники могут совершенствовать имеющиеся и приобретать дополнительные навыки;
Where possible staff have been appointed on shorter term contracts; and temporary staff have been used to fill posts where future demand is less certain. Когда это возможно, сотрудники назначаются на должности по контрактам на короткие сроки, а в тех случаях, когда будущие потребности не вполне определенны, для заполнения должностей используется временный персонал.
In the absence of true conflict resolution procedures, particularly for field staff, staff are forced to appeal before the organization's internal appellate bodies and later before the ILO Administrative Tribunal. В условиях отсутствия надлежащих процедур урегулирования конфликтов члены персонала, особенно полевые сотрудники, вынуждены жаловаться во внутренние апелляционные органы организации, а затем - в Административный трибунал МОТ.
While the Unit could not be expected to have staff experts in each field to deal with specific issues, its staff would act as the team leaders of multiple "doctrine teams". Хотя невозможно рассчитывать на то, что Группа будет располагать специалистами во всех областях, способными решать самые различные вопросы, ее сотрудники будут выступать в качестве лидеров многочисленных «групп по разработке доктрин».
At the same time, and as pointed out by the Auditor, upon initial appointment all staff sign an oath of office concerning their conduct as international civil servants as contained in staff regulation 1.8. В то же время, как отмечено Внешним ревизором, все сотрудники при поступлении на службу подписывают присягу, касающуюся своего поведения в качестве международных гражданских служащих, которая содержится в положении 1.8 Положений о персонале.
In locations where clinics exist, and the topic was reviewed, it was found that in general, local staff tend to utilize the Medical Insurance Programme, and international staff the commercial insurance coverage to secure services from private providers. В тех местах, где такие медпункты имеются и данный вопрос рассматривался, было установлено, что в целом набранные на местной основе сотрудники обычно используют Программу медицинского страхования, а международный персонал предпочитает коммерческие медицинские страховки, дающие возможность получения медицинских услуг в частном секторе.
The most common concern of UNICEF country offices is to ensure the capacity of staff to maintain the focus on children in the dialogue raised by the SWAp, as some staff have limited experience in operating at the wider sectoral level. Как правило, основная задача страновых отделений ЮНИСЕФ заключается в обеспечении способности сотрудников уделять постоянное внимание детям в рамках диалога, поддерживаемого в связи с реализацией ОСП, поскольку некоторые сотрудники обладают ограниченным опытом работы на более широком секторальном уровне.
Following the General Assembly's decision to increase the grant of the Institute to cover the hitherto frozen posts of the Professional staff, the said staff have been recruited and are now in post, enhancing its delivery capacity. После того, как Генеральная Ассамблея приняла решение увеличить размер выделяемых Институту субсидий для финансирования замороженных до этого должностей категории специалистов, на эти должности были наняты сотрудники, что расширило возможности Института по осуществлению деятельности.
Since UNHCR staff often find themselves in positions of power in relation to refugees and other persons of concern, the Code is also meant to help staff to recognize and avoid any behaviour which may be considered abusive or exploitative. Поскольку сотрудники УВКБ часто оказываются облеченными властными полномочиями по отношению к беженцам и другим подмандатным лицам, Кодекс призван также помочь им ясно осмыслить недопустимость и избегать такого поведения, которое может квалифицироваться как злоупотребление или эксплуатация людей.