| At UNDP, procurement staff also receives training on legal aspects of procurement. | В ПРООН сотрудники, занимающиеся закупками, также проходят подготовку по юридическим аспектам закупок. |
| UNDP staff may have assumed from these changes that gender mainstreaming was no longer a priority. | С учетом этих изменений сотрудники ПРООН, возможно, сделали вывод, что учет гендерной проблематики больше не является приоритетной задачей. |
| All staff complete mandatory gender training course (1,000) | Все сотрудники пройдут обязательный курс подготовки по гендерным вопросам (1000 человек) |
| In Colombia, staff participated in sessions of National Congress to review measures for the deprivation of liberty and to incorporate alternatives. | В Колумбии сотрудники Фонда участвовали в сессиях Национального конгресса, на которых пересматривались меры лишения свободы и принимались альтернативные решения. |
| However, both donors and staff have suggested that the Board should become more involved in policy deliberations and in fund-raising. | Однако и доноры, и сотрудники Фонда выражали пожелание, чтобы Совет более активно участвовал в обсуждении политики и мобилизации средств. |
| The PAD system holds managers and staff accountable for results and for meeting the performance standards defined in the competency framework. | В рамках ССАПК руководители и сотрудники несут ответственность за достижение результатов и выполнение требований, предъявляемых к служебной деятельности, которые определены в базовом перечне профессиональных качеств. |
| As of year's end, 26 UNFPA offices in programme countries had staff as members of the network. | По состоянию на конец года членами сети были сотрудники 26 подразделений ЮНФПА в странах, охваченных его программами. |
| For this reason, staff are trained to improve their competences in gender-related questions. | По этой причине сотрудники проходят подготовку в целях повышения уровня их компетенции по гендерным вопросам. |
| In the transition from UNMISET to UNOTIL, many staff had been retained. | Многие сотрудники МООНПВТ в процессе перехода к новой структуре были оставлены в ОООНТЛ. |
| Over the biennium 2003-2004, the communications staff worked on two special projects. | В течение двухгодичного периода 2003-2004 годов сотрудники по вопросам коммуникаций работали над двумя специальными проектами. |
| The termination indemnity is not an entitlement for staff at the Tribunals. | Сотрудники трибуналов не имеют права на выходное пособие. |
| Considerable expenditures would be incurred in respect of installation and repatriation costs should existing staff continue to depart at the current rates. | Возникнут значительные расходы, связанные с выплатами подъемного пособия и субсидий на репатриацию, если работающие сейчас сотрудники будут увольняться нынешними темпами. |
| The Secretary-General intends that all levels of Secretariat staff shall be required to complete the module. | Намерение Генерального секретаря заключаются в том, что сотрудники Секретариата всех уровней должны пройти обучение по этой программе. |
| Professionals are supported directly or indirectly by staff in administration, research, data management and general clerical support. | Сотрудникам категории специалистов прямо или косвенно оказывают поддержку сотрудники, занимающиеся административным обслуживанием, поиском информации, управлением данными и оказанием общих конторских услуг. |
| OIOS observed that mission staff did not always know where in the Department to seek advice on MICA. | УСВН отметило, что сотрудники миссий не всегда знают, у кого в Департаменте можно получить консультацию по вопросам УВГД. |
| Formal training has been conducted at all missions for staff with finance and/or budgeting responsibilities. | Во всех миссиях сотрудники, занимающиеся финансовыми и бюджетными вопросами, прошли соответствующую подготовку. |
| The second phase of the project will deliver specific information to staff and clients, using a customized presentation format. | На втором этапе проекта сотрудники и клиенты будут получать конкретную информацию в запрашиваемом ими формате. |
| Concerns about fairness and integrity were raised by staff in the 2004 integrity survey. | В ходе проведенного в 2004 году обследования по проблеме добропорядочности сотрудники высказывали обеспокоенность по поводу обеспечения справедливости и добропорядочности в Организации. |
| It is essential that staff have confidence in these mechanisms and assurance that the appropriate level of protection is provided. | Важно, чтобы сотрудники доверяли этим механизмам и имели гарантии надлежащего уровня защиты. |
| Investigations in the area of procurement continued to deal with allegations of corrupt behaviour by United Nations staff. | Расследования в области закупок по-прежнему были связаны с обвинениями в том, что сотрудники Организации Объединенных Наций коррумпированы. |
| The technical assistance activities of the Branch and many of the staff required for their delivery are financed from voluntary contributions from donor countries. | Осуществляемые Сектором мероприятия по технической помощи, а также многие штатные сотрудники, требующиеся для их реализации, финансируются за счет добровольных взносов стран - доноров. |
| The Communications Cell comprises five Radio Operators (national General Service staff). | Группа связи укомплектована пятью радиооператорами (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| Note: All data refer to persons, except external staff who are recorded in terms of full-time equivalents. | Примечание: Все данные соответствуют конкретному числу лиц, за исключением сотрудников из внешних организаций, которые фигурируют как сотрудники в эквиваленте полной занятости. |
| Many local short-term staff were retirees, who had a thorough knowledge of United Nations terminology. | Многие сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, являются пенсионерами, которые прекрасно знают терминологию Организации Объединенных Наций. |
| Professional staff have carried out their own functions and support functions simultaneously. | Сотрудники категории специалистов стали выполнять не только свои собственные функции, но и вспомогательные функции. |