For instance, a training programme, which was compulsory for prison staff, included four hours devoted exclusively to the Convention against Torture. |
Например, сотрудники пенитенциарных учреждений обязаны проходить программу подготовки, предусматривающую 4 часа занятий, посвященных исключительно изучению положений Конвенции против пыток. |
Prison staff were under an obligation promptly to request a physician's intervention upon entry of prisoners showing injuries or signs of possible violence or abuse. |
Кроме того, сотрудники исправительного учреждения обязаны немедленно вызвать врача, если по прибытии туда у заключенных обнаруживаются телесные повреждения или признаки возможного применения к ним насильственных действий или жестокого обращения. |
Based on the past expenditure pattern, it is estimated that international staff would travel on an average of five days a month. |
С учетом расходов за предшествующий период предполагается, что международные сотрудники будут проводить в поездках в среднем около пяти дней в месяц. |
All international staff will be entitled to a mission subsistence allowance at a rate of $66 per day. |
З. Все международные сотрудники будут иметь право на получение суточных участников миссии по ставке 66 долл. США в день. |
These duties were previously carried out by temporary assignment of communications staff from the United Nations Interim Force in Lebanon, requiring payment of mission subsistence allowance. |
Ранее эти обязанности выполняли сотрудники по связи, временно прикомандированные из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, которым необходимо было выплачивать суточные. |
The Secretary of CCAQ noted that the expatriation issue was central to the concept of an international civil service and the standards to which staff must be held accountable. |
Секретарь ККАВ отметил, что вопрос об экспатриации является центральным в концепции международной гражданской службы и стандартах, которым должны удовлетворять сотрудники. |
All Secretariat staff with an appointment of one year or more, irrespective of the source of funding, have been considered in the analysis below. |
Для приводимого ниже анализа учтены все сотрудники Секретариата с контрактами на срок от года и более, независимо от источника финансирования их должностей. |
Appropriate UNICEF staff are participating in advanced seminars for experienced resident coordinators at the International Training Centre of the International Labour Organisation in Turin. |
Соответствующие сотрудники ЮНИСЕФ участвуют в ускоренных семинарах, которые проводятся для уже имеющих опыт работы координаторов-резидентов в Международном учебном центре Международной организации труда в Турине. |
United Nations international and national staff in-country typically handle the immediate response and are the core around which the subsequent emergency response effort is built. |
Как правило, самые первые меры реагирования на чрезвычайную ситуацию принимают международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций, находящиеся в соответствующей стране, и они же являются ключевым звеном последующих усилий по чрезвычайному реагированию. |
Training on the use of the roster is now available to UNOPS staff as needed and systematic training sessions will be organized for 1997. |
Подготовку по вопросам использования реестра в настоящее время по мере необходимости проходят сотрудники УОПООН, и в 1997 году будут организованы постоянные учебные занятия. |
LEAD Fellows and staff worked on various aspects of sustainable development and through their everyday projects contributed to advancement of MDGs on local, national, regional and international levels. |
Члены организации и штатные сотрудники ЛИД разработали ряд проектов, связанных с различными вопросами устойчивого развития, и, реализуя проекты в своей повседневной деятельности, они внесли вклад в достижение ЦРДТ на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
The audit found that certain designated United Nations officials and other staff had failed to exercise due care in their certifying and approving functions. |
Ревизия показала, что некоторые специально назначенные сотрудники Организации Объединенных Наций и другой персонал не проявляют должного внимания при исполнении своих функций, связанных с проверкой и утверждением выплат. |
Increasingly, relief workers, including United Nations staff, have also been directly targeted. |
Все чаще объектами нападений становятся сотрудники организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, включая персонал Организации Объединенных Наций. |
During this period, experienced identification personnel and civilian police officers would be identified and recruited, in order to launch the process and train staff arriving subsequently. |
В течение этого периода будет выявлен и набран опытный персонал по вопросам идентификации и сотрудники гражданской полиции, с тем чтобы начать осуществление этого процесса и наладить обучение сотрудников, которые прибудут позднее. |
Furthermore, staff that have been hired on a temporary basis may not be as familiar with the terminology of the United Nations. |
Более того, временно нанимаемый персонал не столь знаком с терминологией Организации Объединенных Наций, как штатные сотрудники. |
This process was led by the Change Management Group (CMG), made up of UNHCR staff with Field and Headquarters experience. |
Ведущим звеном в этом процессе является Группа по реорганизации (ГПР), в состав которой входят сотрудники УВКБ, имеющие опыт работы в полевых условиях и в штаб-квартире. |
She said that a working paper on this subject had been prepared for UNICEF staff and that it would be used to help shape future programme guidelines. |
Она сообщила, что сотрудники ЮНИСЕФ подготовили в связи с этим рабочий документ, который будет использоваться при выработке основных направлений будущих программ. |
Another incident of concern is the attempted shooting of the United Nations Humanitarian Coordinator and the staff accompanying him during their visit to Mogadishu in October 1997. |
Вызывает озабоченность также инцидент, во время которого обстрелу подверглись Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и сотрудники, сопровождавшие его во время посещения Могадишо в октябре 1997 года. |
Where development is contracted to outside companies, there must be available within UNHCR qualified staff to monitor and manage all such contracted services. |
Если создание систем поручается внешним подрядчикам, то внутри УВКБ должны быть назначены квалифицированные сотрудники для контроля за предоставлением таких услуг по контрактам. |
Were the staff adequately trained for their responsibilities? |
Прошли ли сотрудники адекватную подготовку для выполнения их обязанностей? |
The editorial staff also prepares reports and stories about the events, life and work of ethnic and national communities or minorities for the main news programme. |
Сотрудники редакций готовят также репортажи и сообщения о событиях в жизни и работе этнических и национальных общин или меньшинств в основной новостной программе. |
There are 7384 such staff who figure under the heading of "Personnel of the General Directorate of Judicial Services" in the statistics relating to justice. |
В статистике такие сотрудники включаются в категорию "персонал Главного управления служб судебной системы", и их насчитывается 7384 человек. |
Recent experience has shown that human rights staff also could play an important protection role in camps, settlements and safe areas where internally displaced persons congregate. |
Накопленный в последнее время опыт показывает, что сотрудники по правам человека могут также играть важную защитную роль в лагерях, поселениях и зонах безопасности, т.е. в местах скопления перемещенных внутри страны лиц. |
It is understandable that qualified staff are willing to be assigned to Arusha and Kigali on mission status but will not even consider long-term employment. |
Понятно, что квалифицированные сотрудники готовы работать в Аруше и Кигали по краткосрочному, но никак не по долгосрочному контракту. |
With regard to lessons learned, the Executive Director observed that each year data would be collected, and quality indicators would be monitored by both UNFPA staff and independent consultants. |
Что касается накопленного опыта, то Директор-исполнитель отметила, что ежегодно сотрудники ЮНФПА и независимые консультанты будут собирать данные и осуществлять контроль за показателями качества. |