CTBTO staff use the United Nations laissez-passer on duty travel. |
Сотрудники ОДВЗЯИ пользуются служебными паспортами Организации Объединенных Наций для командировок. |
United Nations staff are emissaries of peace. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций являются посланниками мира. |
We could also establish a specific unit in the Secretariat whose staff would help the President of the General Assembly during each session. |
Мы могли бы создать в Секретариате специальный отдел, сотрудники которого в ходе каждой сессии помогали бы Председателю Генеральной Ассамблеи. |
He believed that all required staff should be on board by 30 June 2001. |
Он полагает, что все необходимые сотрудники будут набраны к 30 июня 2001 года. |
UNDP and project staff are fully committed to implementation of the mandate and all project activities are in compliance with the decisions. |
ПРООН и сотрудники по проектам в полной мере стремятся осуществлять возложенный на них мандат, и все проектные мероприятия соответствуют принятым решениям. |
UNFPA staff voiced their views through the Field Needs Assessment Study (FNAS) carried out in mid-2001. |
Сотрудники ЮНФПА излагали свои мнения при помощи оценки потребностей на местах (ОПМ), проводившейся в середине 2001 года. |
These internal, or self-evaluations are managed and conducted internally by specialised staff in assessing their own programmes. |
Этими внутренними или самооценками руководят или их проводят собственными силами специализированные сотрудники в ходе оценки своих собственных программ. |
It excludes subscribers belonging to the armed forces and security staff, who have their own provident funds. |
В число страхователей не входят военнослужащие и сотрудники сил правопорядка, которые располагают собственными страховыми кассами. |
It is anticipated that this recommendation will be addressed in 2004 when new staff have been recruited. |
Предполагается, что эта рекомендация будет выполнена в 2004 году, когда в соответствующие подразделения будут приняты новые сотрудники. |
For example, the UN OIOS internal audit staff is often perceived as the fore-runner for their investigations 'colleagues'. |
Например, сотрудники УСВН Организации Объединенных Наций, занимающиеся внутренней ревизией, нередко воспринимаются как «первопроходцы» их коллегами, занимающимися проведением расследований. |
The OIOS should hold promotion reviews for staff in each location. |
В аттестационные комитеты должны входить все старшие сотрудники. |
Country office staff have found the tool kit useful and accessible. |
Сотрудники страновых отделений отмечают их полезность и доступность. |
Specialists, programme experts and UNFPA staff identified key actions and intervention strategies to address gender-based violence in UNFPA programmes. |
Специалисты, эксперты по программам и сотрудники ЮНФПА определили ключевые мероприятия и стратегии деятельности для решения проблемы имеющего гендерную основу насилия в контексте программ ЮНФПА. |
OHCHR staff, who moderated the various meetings, assisted the participants in drafting the human rights contribution to the dialogue among civilizations. |
Сотрудники УВКПЧ, которые проводили различные совещания, помогали участникам в составлении проекта правозащитного вклада в диалог между цивилизациями. |
UNHCR field staff from different operations had used Focus to model the 2009 budget to the new structure. |
Сотрудники УВКБ на местах, участвующие в осуществлении различных операций, использовали программу Focus для подготовки бюджета на 2009 год в соответствии с новой структурой. |
A total of 84 such briefings were delivered by OHCHR staff during the reporting period. |
Всего за отчетный период сотрудники УВКПЧ провели 84 таких брифинга. |
For example, in 2002 BOM organized several missions to country offices, consisting of headquarters and country office staff, to provide special assistance. |
Например, в 2002 году в целях оказания специальной помощи БВУ предприняло несколько миссий в страновые отделения, в состав которых вошли сотрудники штаб-квартиры и страновых отделений. |
Nine SURFs, servicing all UNDP country offices, are now fully established as the location for BDP field-based staff. |
В настоящее время в полной мере введены в действие обслуживающие все страновые отделения ПРООН девять СЦРО, в которых работают сотрудники БПР. |
In the context of its workforce planning, UNDP will need to align existing staff with the needs of the new UNDP. |
В контексте своего кадрового планирования ПРООН необходимо будет обеспечить, чтобы имеющиеся сотрудники соответствовали потребностям новой ПРООН. |
United Nations staff in these countries have undergone training, assessed existing and potential services and developed an action plan. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций в этих странах прошли подготовку, провели оценку имеющихся служб и служб, которые могут быть созданы, и разработали план действий. |
Officials in other organizations stated to OIOS that Division staff are regarded as experts who can provide clarifications on specific clauses of the Convention. |
Официальные представители других организаций заявили УСВН, что сотрудники Отдела считаются экспертами, которые способны разъяснить конкретные положения Конвенции. |
Whenever possible, ESCAP staff also contribute to external journals and seminars. |
По возможности сотрудники ЭСКАТО также направляют материалы для публикации в журналах и представления на семинарах других организаций. |
All staff should receive training on the organization's code of conduct. |
Все сотрудники должны проходить подготовку, посвященную кодексу поведения организации. |
Source: UNHCR. On average, staff in between assignments were without assignment for six months. |
Источник: УВКБ. Временно незанятые сотрудники находились в отпуске в среднем в течение шести месяцев. |
Technical cooperation programmes enabling staff at statistical bodies in Ukraine to acquire essential knowledge about modern statistical methods have an important role to play here. |
В связи с этим важную роль играют программы технического сотрудничества, в рамках которых сотрудники органов статистики Украины имеют возможность получить необходимые знания в отношении современных статистических методов. |