| This staff is committed to undertake two training workshops for UNHCR implementing partners, one on UNHCR specific processes and one on generic issues. | Эти сотрудники должны провести два учебных практикума для партнеров-исполнителей: один учебный практикум, посвященный специфике деятельности УВКБ, и один - общим вопросам. |
| Each of those control and coordination centres was supported, within existing resources, by a staff complement with relevant expertise. | Сотрудники при содействии соответствующих специалистов оказывают - в рамках существующих ресурсов - поддержку каждому из этих центров по контролю и координации. |
| As part of its review, the Board's staff examined 17 nationally executed projects in which the Department acted as a cooperating agency. | В рамках проверки сотрудники Комиссии проанализировали 17 осуществляемых методом национального исполнения проектов, в отношении которых Департамент выступал в качестве сотрудничающего учреждения. |
| The Board's staff also visited two projects in the field - in Uganda and Malawi. | Сотрудники Комиссии также выезжали на места для ознакомления с осуществлением двух проектов (в Уганде и Малави). |
| Cuts were made across the board, with staff who were more mobile or who were on short-term contracts going first. | Сокращения производились во всех подразделениях, причем в первую очередь увольнялись мобильные сотрудники или сотрудники на краткосрочных контрактах. |
| The overall picture is one of staff who joined and stay working in the United Nations because they want to make a difference. | Общее впечатление заключается в том, что сотрудники поступили на службу в Организацию и продолжают в ней работать, потому что им небезразличны судьбы мира. |
| Ms. FLORES (Mexico) said that it was important for staff to have competent legal counsel in whom they had confidence. | Г-жа ФЛОРЕС (Мексика) указывает на важное значение того, чтобы сотрудники могли обращаться к компетентным юристам, которым они могли бы доверять. |
| FTCI served as an important source of advice, but its staff had no discretion to make investment decisions for the Fund. | ФТКИ выполняла функции важного источника консультативных услуг, однако ее сотрудники не уполномочены принимать инвестиционные решения от имени Фонда. |
| UNHCR will do all that it can to ensure in advance that implementing partner staff attending courses will remain in place after the training. | УВКБ будет делать все от него зависящее для заблаговременного обеспечения того, чтобы посещающие курсы сотрудники партнеров-исполнителей продолжали работать после получения подготовки. |
| The quality of the report attests to the seriousness with which the President, the Prosecutor and the staff are carrying out their difficult task. | Качество доклада говорит о той серьезности, с которой Председатель, Обвинитель и сотрудники выполняют свою сложную задачу. |
| Secretarial support would also be provided by locally recruited staff, one each in Arusha and Kigali. | Секретариатское обслуживание будут обеспечивать сотрудники местного набора, по одной в Аруше и Кигали (2 местного разряда). |
| The staff strove for the efficient running of the Organization and did not seek co-management; nor did they receive instructions from the outside. | Сотрудники стремятся обеспечить эффективность деятельности Организации, а не участвовать в совместном управлении; кроме того, они также не получают каких-либо указаний со стороны. |
| After receiving initial training in New York, staff will be required to serve at other duty stations and demonstrate increasing skill and adaptability. | После прохождения первоначальной подготовки в Нью-Йорке сотрудники должны будут обслуживать другие места службы, демонстрируя профессиональный рост и способность к адаптации. |
| Although staff were not accountable to the General Assembly in that regard, they should be expected to collaborate in the search for solutions. | Хотя сотрудники неподотчетны Генеральной Ассамблее в этой связи, следует надеяться на то, что они будут участвовать в совместном поиске решений. |
| Thus far, 400 deminers, 10 instructors and other support staff have graduated and been deployed to four regional headquarters. | Школу уже окончили 400 саперов, 10 инструкторов и другие сотрудники вспомогательного персонала, которые были направлены в четыре региональные штаб-квартиры. |
| Ms. PROIDL (Austria) asked to whom staff in Vienna should address their appeals and who would be responsible for their travel expenses. | Г-жа ПРОЙДЛЬ (Австрия) спрашивает, куда должны направлять свои апелляции сотрудники, работающие в Вене, и кто будет нести ответственность за покрытие их путевых расходов. |
| B. Distribution by nationality: Professional staff and | В. Распределение сотрудников по национальности: сотрудники категории |
| Currently a significant proportion of the Department's staff was composed of either civilians engaged on short-term contracts or military personnel provided on loan by Governments. | В настоящее время значительную часть персонала Департамента составляют либо гражданские сотрудники на краткосрочных контрактах, либо военный персонал, прикомандированный правительствами. |
| In the interests of economy, no additional Professional-level posts had been requested and it was anticipated that General Service staff would carry out semi-technical functions. | В интересах экономии дополнительные должности категории специалистов не испрашивались, и предполагалось, что сотрудники категории общего обслуживания будут выполнять полутехнические функции. |
| In interpretation, retirees with certain required language combinations may have reached the limit before the session begins and it may not be possible to find alternative staff at any cost. | Если говорить об устном переводе, то вышедшие в отставку сотрудники с определенными требуемыми комбинациями языков могут достичь этого предела до начала сессии, а затем может оказаться невозможным найти им замену на любых условиях оплаты. |
| They fully agreed with the need to appoint a Legal Officer to the Panel of counsel and would have wished that independent attorneys could represent staff. | Союз признает необходимость включения в коллегию консультантов сотрудника по правовым вопросам и даже выступал бы за то, чтобы сотрудники, которые того пожелают, могли бы быть представлены независимым адвокатом. |
| To date, some field staff had repaid the overpayments while others were contesting the idea that there had been overpayments. | На сегодняшний день некоторые полевые сотрудники возвратили переплаченные суммы, в то время как другие оспаривают факт переплаты. |
| UNOMIG maintains a forward headquarters in Sukhumi, with the headquarters staff located in Pitsunda and a liaison office in Tbilisi. | Передовая штаб-квартира МООННГ по-прежнему будет находиться в Сухуми, при этом сотрудники штаб-квартиры будут расположены в Пицунде и в отделении связи в Тбилиси. |
| In order to undertake the above tasks in accordance with the concept of operations described, UNOMIG maintains a strength of 135 military personnel, supported by international and local civilian staff. | В целях выполнения указанных выше задач в соответствии с описанной концепцией операций, в состав МООННГ по-прежнему будет входить 135 человек из числа военного персонала, а также гражданские сотрудники, набираемые на международной и местной основе. |
| All of the additional staff requested are for work connected with the Identification Commission and the Advisory Committee recommends that they be approved. | Все дополнительные испрашиваемые сотрудники необходимы для ведения работы, связанной с Комиссией по идентификации, и Консультативный комитет рекомендует удовлетворить эту просьбу. |