| Increasingly, UNHCR staff and other humanitarian personnel were faced with threats and physical attack, sometimes resulting in injury and death. | Сотрудники УВКБ и других гуманитарных организаций все чаще подвергались запугиваниям и нападениям, которые в некоторых случаях приводили к гибели людей и причинению телесных повреждений. |
| General Service staff have also attended the supervisory skills development programme. | Сотрудники категории общего обслуживания также приняли участие в Программе развития управленческих навыков. |
| Those personnel should be able to provide necessary guidance and training to other staff under their supervision. | Эти сотрудники должны быть способны обеспечивать необходимое руководство работой и обучение других сотрудников, находящихся в их подчинении. |
| The Committee recommends that this adjustment be implemented in all budgets where mission appointees are a significant percentage of the international staff. | Комитет рекомендует внести соответствующие коррективы во все бюджеты, где сотрудники, назначаемые в миссию, составляют значительную долю международных сотрудников. |
| Eventually, language staff at all locations would be considered part of a Secretariat-wide occupational pool within which their career development could be considerably enhanced. | Фактически сотрудники языковых подразделений во всех местах будут рассматриваться как входящие в эту общую секретариатскую профессиональную группу, в рамках которой возможности для развития их карьеры значительно расширятся. |
| The project envisages a multi-sectoral approach under which all UNHCR staff will assume appropriate responsibilities to address protection concerns facing women. | Предусматривается, что в рамках этого проекта будет применен многосекторальный подход, в соответствии с которым все сотрудники УВКБ будут отвечать за соответствующие направления деятельности по обеспечению защиты женщин. |
| Participants included field staff from UNHCR, UNICEF and main implementing partners working with children in the region. | В нем приняли участие сотрудники УВКБ, ЮНИСЕФ и основных партнеров - исполнителей на местах, которые работают с детьми в регионе. |
| Despite those pressures, Agency staff sought to deliver basic services at a high standard. | Несмотря на эти трудности, сотрудники Агентства стремились оказывать основные услуги на уровне довольно высоких стандартов. |
| Agency staff continued to participate in the major education development activities of host authorities. | Сотрудники Агентства продолжали участвовать в проводимых принимающими властями основных мероприятиях, направленных на развитие системы образования. |
| PA Ministry of Education staff were trained in the use of audio-visual materials. | Сотрудники министерства образования ПО прошли подготовку по использованию аудиовизуальных материалов. |
| Agency staff and local refugee committees implemented the project after receiving professional and technical training from UNICEF. | Осуществлением проекта занялись сотрудники Агентства и члены местных комитетов беженцев, после того как они прошли профессионально-техническую подготовку при ЮНИСЕФ. |
| Their staff have met regularly in Geneva and in Jeddah. | Их сотрудники регулярно встречались в Женеве и Джедде. |
| They strove for brevity to ensure that they were read by staff. | Стремление к краткости обусловлено желанием добиться того, чтобы сотрудники их читали. |
| It is already Agency policy that staff should report offers of bribes etc. to their supervisors. | В рамках Агентства уже проводится политика, в соответствии с которой сотрудники должны информировать своих руководителей о предложениях взятки и т.п. |
| The procurement staff did not receive substantial training. | Сотрудники, занимающиеся закупками, не получили надлежащей подготовки. |
| Central and regional staff my be detached to the field to help establish systems and to provide technical guidance through workshops or consultations. | Для содействия созданию соответствующих систем и оказания технической помощи в форме рабочих совещаний или консультаций на места могут быть направлены сотрудники центральных и региональных органов. |
| The staff deserved to have an opportunity to develop their careers, with transparent promotion mechanisms in place. | Сотрудники заслуживают того, чтобы им была предоставлена возможность развивать свою карьеру в условиях, когда созданы транспарентные механизмы продвижения по службе. |
| Third, staff must take up the challenge and accept that some of their skills needed sharpening. | В-третьих, сотрудники должны оказаться на высоте постав-ленных задач и согласиться с тем, что некоторые из их навыков нуждаются в развитии. |
| The NIDI project staff is working closely with respondents to ensure complete, accurate and timely reporting of data. | Сотрудники НИДИ по проектам тесно работают с респондентами для обеспечения полноты, точности и своевременности представления данных. |
| The Tribunal's international staff is recruited by the Office of Human Resources Management in the Department of Administration and Management. | Международные сотрудники Трибунала набираются Управлением людских ресурсов в Департаменте по вопросам администрации и управления. |
| In some cases staff left the Tribunal's employment without settling their telephone bills. | В некоторых случаях сотрудники увольнялись из Трибунала, не оплатив свои телефонные счета. |
| These weaknesses occurred because responsible staff lacked the expertise to ensure proper implementation of personnel actions in accordance with United Nations practices. | Эти недостатки связаны с тем, что ответственные сотрудники не обладали опытом обеспечения должного проведения кадровых решений в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций. |
| Newly assigned staff in Arusha have been working with the Office of Human Resources Management to regularize hiring practices and correct personnel file deficiencies. | Вновь назначенные сотрудники в Аруше сотрудничают с Управлением людских ресурсов с целью упорядочить практику найма и устранить недостатки в архиве личных дел. |
| As a result, former UNEP and Habitat staff are still discharging the financial activities of their respective former offices. | В результате этого бывшие сотрудники ЮНЕП и Хабитат продолжают решать финансовые вопросы, связанные с деятельностью соответствующих бывших подразделений. |
| Prison staff would of course be liable to criminal and civil proceedings if detainees were tortured. | Естественно, в случае применения пыток к содержащимся под стражей лицам сотрудники пенитенциарного учреждения привлекаются к уголовной и гражданской ответственности. |