Increasingly, UNHCR staff and other humanitarian personnel were faced with threats and physical attack, sometimes resulting in injury and death. |
Сотрудники УВКБ и других гуманитарных организаций все чаще подвергались запугиваниям и нападениям, которые в некоторых случаях приводили к гибели людей и причинению телесных повреждений. |
General Service staff have also attended the supervisory skills development programme. |
Сотрудники категории общего обслуживания также приняли участие в Программе развития управленческих навыков. |
Those personnel should be able to provide necessary guidance and training to other staff under their supervision. |
Эти сотрудники должны быть способны обеспечивать необходимое руководство работой и обучение других сотрудников, находящихся в их подчинении. |
The Committee recommends that this adjustment be implemented in all budgets where mission appointees are a significant percentage of the international staff. |
Комитет рекомендует внести соответствующие коррективы во все бюджеты, где сотрудники, назначаемые в миссию, составляют значительную долю международных сотрудников. |
Eventually, language staff at all locations would be considered part of a Secretariat-wide occupational pool within which their career development could be considerably enhanced. |
Фактически сотрудники языковых подразделений во всех местах будут рассматриваться как входящие в эту общую секретариатскую профессиональную группу, в рамках которой возможности для развития их карьеры значительно расширятся. |
The project envisages a multi-sectoral approach under which all UNHCR staff will assume appropriate responsibilities to address protection concerns facing women. |
Предусматривается, что в рамках этого проекта будет применен многосекторальный подход, в соответствии с которым все сотрудники УВКБ будут отвечать за соответствующие направления деятельности по обеспечению защиты женщин. |
Participants included field staff from UNHCR, UNICEF and main implementing partners working with children in the region. |
В нем приняли участие сотрудники УВКБ, ЮНИСЕФ и основных партнеров - исполнителей на местах, которые работают с детьми в регионе. |
Despite those pressures, Agency staff sought to deliver basic services at a high standard. |
Несмотря на эти трудности, сотрудники Агентства стремились оказывать основные услуги на уровне довольно высоких стандартов. |
Agency staff continued to participate in the major education development activities of host authorities. |
Сотрудники Агентства продолжали участвовать в проводимых принимающими властями основных мероприятиях, направленных на развитие системы образования. |
PA Ministry of Education staff were trained in the use of audio-visual materials. |
Сотрудники министерства образования ПО прошли подготовку по использованию аудиовизуальных материалов. |
Agency staff and local refugee committees implemented the project after receiving professional and technical training from UNICEF. |
Осуществлением проекта занялись сотрудники Агентства и члены местных комитетов беженцев, после того как они прошли профессионально-техническую подготовку при ЮНИСЕФ. |
Their staff have met regularly in Geneva and in Jeddah. |
Их сотрудники регулярно встречались в Женеве и Джедде. |
They strove for brevity to ensure that they were read by staff. |
Стремление к краткости обусловлено желанием добиться того, чтобы сотрудники их читали. |
It is already Agency policy that staff should report offers of bribes etc. to their supervisors. |
В рамках Агентства уже проводится политика, в соответствии с которой сотрудники должны информировать своих руководителей о предложениях взятки и т.п. |
The procurement staff did not receive substantial training. |
Сотрудники, занимающиеся закупками, не получили надлежащей подготовки. |
Central and regional staff my be detached to the field to help establish systems and to provide technical guidance through workshops or consultations. |
Для содействия созданию соответствующих систем и оказания технической помощи в форме рабочих совещаний или консультаций на места могут быть направлены сотрудники центральных и региональных органов. |
The staff deserved to have an opportunity to develop their careers, with transparent promotion mechanisms in place. |
Сотрудники заслуживают того, чтобы им была предоставлена возможность развивать свою карьеру в условиях, когда созданы транспарентные механизмы продвижения по службе. |
Third, staff must take up the challenge and accept that some of their skills needed sharpening. |
В-третьих, сотрудники должны оказаться на высоте постав-ленных задач и согласиться с тем, что некоторые из их навыков нуждаются в развитии. |
The NIDI project staff is working closely with respondents to ensure complete, accurate and timely reporting of data. |
Сотрудники НИДИ по проектам тесно работают с респондентами для обеспечения полноты, точности и своевременности представления данных. |
The Tribunal's international staff is recruited by the Office of Human Resources Management in the Department of Administration and Management. |
Международные сотрудники Трибунала набираются Управлением людских ресурсов в Департаменте по вопросам администрации и управления. |
In some cases staff left the Tribunal's employment without settling their telephone bills. |
В некоторых случаях сотрудники увольнялись из Трибунала, не оплатив свои телефонные счета. |
These weaknesses occurred because responsible staff lacked the expertise to ensure proper implementation of personnel actions in accordance with United Nations practices. |
Эти недостатки связаны с тем, что ответственные сотрудники не обладали опытом обеспечения должного проведения кадровых решений в соответствии с практикой Организации Объединенных Наций. |
Newly assigned staff in Arusha have been working with the Office of Human Resources Management to regularize hiring practices and correct personnel file deficiencies. |
Вновь назначенные сотрудники в Аруше сотрудничают с Управлением людских ресурсов с целью упорядочить практику найма и устранить недостатки в архиве личных дел. |
As a result, former UNEP and Habitat staff are still discharging the financial activities of their respective former offices. |
В результате этого бывшие сотрудники ЮНЕП и Хабитат продолжают решать финансовые вопросы, связанные с деятельностью соответствующих бывших подразделений. |
Prison staff would of course be liable to criminal and civil proceedings if detainees were tortured. |
Естественно, в случае применения пыток к содержащимся под стражей лицам сотрудники пенитенциарного учреждения привлекаются к уголовной и гражданской ответственности. |