Even though there is a note of guidance on electoral assistance for the Division and UNDP, their staff indicate that the guide is not used regularly. |
Даже при том, что имеется руководящая записка для Отдела и ПРООН об оказании помощи в проведении выборов, их сотрудники указывают на то, что это руководство используется нерегулярно. |
Concerning the limited research capacity within JIU, the problem was that the research staff had to work on several projects at once, resulting in delays and conflicting priorities. |
Касаясь ограниченности исследовательского потенциала в рамках ОИГ, она говорит, что проблема связана с тем, что проводящие исследования сотрудники должны работать одновременно над несколькими проектами, в результате чего образуются задержки и противоречащие друг другу приоритеты. |
New staff joining the Security Services and performing similar functions are recruited at higher levels, and sometimes at Professional levels. |
Приходят новые сотрудники, которые выполняют аналогичные функции, но получают должности более высокого класса, а порой и выдвигаются на должности категории специалистов. |
The Centre had received more than 20,000 visitors, and had organized over 150 events, in which delegates, observers and United Nations staff had participated. |
Центр посетили более 20000 человек, и он организовал свыше 150 мероприятий, в которых приняли участие делегаты, наблюдатели и сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Why would Ms. Grayson want her staff to fudge data like this? |
Зачем мисс Грейсон хотела, чтобы сотрудники подтасовывали данные? |
Now, my pretty, pretty staff... |
Теперь, мои милые, милые сотрудники... |
Medical staff in penal institutions and remand centres attend extensive further training courses under a special programme, with the participation of experienced specialists from the Ministry of Health. |
Сотрудники медицинских служб учреждений отбывания наказаний и следственных изоляторов привлекаются к длительным курсам повышения квалификации по специальной программе с участием опытных специалистов Министерства Здравоохранения Республики. |
The Mission met staff from the hospital on six separate occasions, three of them on site visits. |
Сотрудники Миссии встречались с персоналом больницы шесть раз, в том числе три раза при посещении больницы. |
It is proposed to gradually replace the individual contractors with United Nations staff by establishing six driver posts (national General Service). |
Предлагается произвести постепенную замену индивидуальных подрядчиков сотрудниками Организации Объединенных Наций на основе учреждения шести должностей водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
In Colombia, UNHCR developed a database to guide and promote consistency in the way field staff carry out their protection interventions. |
В Колумбии сотрудники УВКБ разработали базу данных, которая призвана содействовать тому, чтобы действия персонала на местах по обеспечению защиты проводились более квалифицированно и единообразно. |
The billing support staff will be responsible for the many commercial communications services expected to be provided by service providers based in Khartoum. |
Сотрудники по расчетам за услуги связи будут заниматься обеспечением различных услуг коммерческой связи, которые, как ожидается, будут предоставляться поставщиками услуг, базирующимися в Хартуме. |
Procurement staff are required to discharge their duties and responsibilities in the exercise of the personal procurement authority delegated to them with utmost care, competency, efficiency and integrity. |
Сотрудники по закупкам при осуществлении делегированных им личных полномочий на закупку должны выполнять свои функции и обязанности с максимальной осмотрительностью, компетентностью, эффективностью и добросовестностью. |
Targeted No. of trainees (staff and requisitioners) |
Намеченное количество участников (сотрудники и заказчики) |
Requests the Secretary-General to ensure that staff at all duty stations have access to the Ombudsman; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы сотрудники во всех местах службы имели доступ к Омбудсмену; |
The programme is available to middle- and senior-level Professional staff from the substantive departments and agencies of the United Nations, staff from regional organizations, diplomatic staff from foreign ministries and relevant personnel from non-governmental humanitarian organizations. |
В программе могут принять участие сотрудники категории специалистов среднего и старшего звена из основных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудники региональных организаций, дипломатические сотрудники из министерств иностранных дел и соответствующий персонал неправительственных гуманитарных организаций. |
The initial estimate of the overpayment of mission subsistence allowance to UNIKOM personnel included staff on Headquarters payroll, staff separated from the Organization, staff serving at offices away from Headquarters and military observers serving with UNIKOM at the time of the calculation of the overpayment. |
При составлении первоначальной оценки суммы суточных, переплаченных персоналу ИКМООНН, учитывались сотрудники в Центральных учреждениях, сотрудники, уволившиеся из Организации, сотрудники, работающие за пределами Центральных учреждений, и военные наблюдатели, служившие в составе ИКМООНН на момент исчисления суммы переплаты. |
(b) Seven proposed United Nations Volunteers for regional offices would be engaged in the construction and maintenance of staff accommodation in nine provincial locations. |
Ь) сотрудники на семи должностях добровольцев Организации Объединенных Наций, предлагаемых для региональных отделений, будут заниматься строительством и ремонтно-эксплуатационным обслуживанием жилых помещений персонала в девяти пунктах базирования в провинциях. |
Given the geographical dispersion of peacekeeping staff, such efforts should include the standardization of lessons-learned templates and the establishment of electronic platforms for the sharing of best practices. |
С учетом того, что сотрудники работают в операциях по поддержания мира в самых разных регионах, эта деятельность должна включать стандартизацию матриц, содержащих информацию о накопленном опыте, и создание электронных платформ для обмена передовым опытом. |
The national staff had gone without contracts and salaries for prolonged periods, resulting in the threat of a staff walkout in March 2013 and an actual walkout by 100 staff in September 2013. |
Национальные сотрудники не имели контрактов и окладов в течение продолжительных периодов времени, что привело к угрозе забастовки сотрудников в марте 2013 года и к фактической забастовке 100 сотрудников в сентябре 2013 года. |
Generally, in the United Nations system, the term "staff" refers to personnel subject to the staff rules and regulations of the respective organizations, whereas "non-staff" refers to personnel not subject to said staff rules and regulations. |
Обычно в системе Организации Объединенных Наций термин "штатные сотрудники" означает персонал, который подпадает под действие правил и положений о персонале соответствующих организаций, а термин "внештатные сотрудники" означает персонал, который не подпадает под действие указанных правил и положений о персонале. |
She noted that considering staff from other agencies as internal candidates might be a barrier to the staff already in place, and therefore felt that staff from other organizations should be considered only if there were no suitable internal candidates. |
Она также отметила, что рассмотрение сотрудников других учреждений в качестве внутренних кандидатов может стать препятствием на пути уже работающих в организации сотрудников, и поэтому, по ее мнению, сотрудники из других организаций должны рассматриваться лишь в том случае, если отсутствуют пригодные внутренние кандидаты. |
As in the case of countries that provided a credit, the United Nations also provided the same gross salaries to both staff with primary dependants and those without dependants, but through different amounts of staff assessment, thereby resulting in higher net salaries to staff with dependants. |
Как и страны, предоставляющие льготы, Организация Объединенных Наций также начисляет одинаковые валовые оклады как сотрудникам с иждивенцами, так и сотрудникам без иждивенцев, но при этом устанавливает разные ставки налогообложения, в результате чего сотрудники с иждивенцами получают более высокий чистый оклад. |
A mix of contingents is used to staff the various duty shifts and teams, comprising international security staff, local security staff, government operatives and prison guards as well as security contractual personnel. |
Для составления различных смен и групп используются различные сотрудники - международный персонал по обеспечению безопасности, местный персонал по обеспечению безопасности, национальные оперативные сотрудники и охранники тюрем, а также персонал служб безопасности, работающий по контрактам. |
National staff: of 298 encumbered posts in 2005, 18 staff, or 6 per cent, were away on temporary duty assignment and replaced by temporary staff |
Национальные сотрудники: в 2005 году из 298 сотрудников 18 сотрудников, или 6 процентов, от общей численности персонала работали на условиях временного назначения и были заменены временным персоналом |
While rationalizing the types of contracts that field staff serve under will help to equalize conditions of service between different groups of staff to some extent, the categorization of "special" and "established" missions create additional disparities in conditions of service among field staff. |
В то время как рационализация видов контрактов, по которым работают сотрудники на местах, поможет отчасти выравнять условия службы различных групп персонала, разделение миссий на категории «специальных» и «постоянных» создает дополнительные элементы неравенства в условиях службы сотрудников на местах. |