The problem is regulated through a requirement for staff either to obtain permission in advance or to disclose what they have received to the head of the office. |
Эта проблема разрешается путем установления требования о том, чтобы сотрудники либо заранее получили разрешение, либо впоследствии сообщили о полученном подарке руководителю отделения. |
If informal procedures are not sufficient to deal with questions that arise under this rule, the Secretary-General could establish confidential procedures whereby staff could obtain advice on such conflict situations. |
З. Если для решения вопросов, возникающих в связи с настоящим правилом, неофициальных процедур будет недостаточно, Генеральный секретарь может установить конфиденциальные процедуры, с помощью которых сотрудники могут получить консультации в отношении таких конфликтных ситуаций. |
Like the FRMS staff, the teller became so used to his practice that she never questioned him. |
Как и сотрудники СУФР, этот кассир настолько привыкла к его практике, что никогда не задавала ему вопросов. |
That would require ensuring, for instance, that the Prosecutor's staff respect the confidences of the office regarding targets of investigation and strategies for prosecution. |
Это потребует обеспечения, например, того, чтобы сотрудники обвинителя соблюдали конфиденциальный характер служебной информации относительно подследственных и стратегий уголовного преследования. |
The Committee was informed, upon inquiry, that there were no new staff hired under special service agreements after 1 July 1997. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что после 1 июля 1997 года новые сотрудники на основе специальных соглашений об услугах не нанимались. |
It was recalled that CCISUA had considered that all staff must receive a certain minimum increase before the differentiated salary increase approach could be pursued for correcting the margin imbalance. |
Как известно, ККСАМС счел, что все сотрудники должны получить определенное минимальное повышение до принятия подхода дифференцированного повышения окладов для ликвидации диспропорции в величине разницы. |
At the critical moment when operations in Bonn started, the UNFCCC secretariat did not have staff possessing the requisite knowledge and administrative experience. |
В важный период, когда секретариат РКИКООН начал свою работу в Бонне, его сотрудники не обладали необходимыми знаниями и административным опытом. |
Officials working in the Special Investigations Unit were of the opinion that the grievance procedure is often abused by inmates "to get back" at other prisoners or prison staff. |
Сотрудники, работающие в Группе специальных расследований, считают, что заключенные часто злоупотребляют жалобами, чтобы отомстить другим заключенным или сотрудникам тюрьмы. |
Accordingly, its staff undertake on-site visits and it deploys representatives to tent camps and shelters where internally displaced populations reside. |
В этой связи сотрудники департамента совершают поездки на места, и кроме того, департамент размещает своих представителей в палаточных лагерях и иных местах проживания внутриперемещенных лиц. |
Member States which are not members of the Council were briefed daily by the President's staff after the conclusion of informal consultations. |
Для государств-членов, не являющихся членами Совета Безопасности, ежедневные брифинги проводили сотрудники аппарата Председателя после завершения неофициальных консультаций. |
Professional staff, by List of States-a |
Сотрудники категории специалистов с разбивкой по спискам государства |
Of particular significance had been the Forum on Industrial Development in early May which had brought together high-level representatives from Member States, eminent external experts and UNIDO staff. |
Особое значение имел состояв-шийся в начале мая Форум по промышленному разви-тию, в рамках которого встретились высокопостав-ленные представители государств-членов, ведущие внешние эксперты и сотрудники ЮНИДО. |
It was not enough to finalize terms of reference for organizational units; job descriptions must be prepared so that staff understood what was expected of them. |
Недостаточно определить круг веде-ния организационных подразделений; необходимо подготовить описание должностей, с тем чтобы сотрудники осознавали, чего от них ожидают. |
Six resident representatives and other field-level staff attended the Workshop, inter alia, to provide field-based experience on conference follow-up. |
На семинаре присутствовали в целях информирования его участников о накопленном на местах опыте в области осуществления решений конференций также шесть представителей-резидентов и другие сотрудники отделений на местах. |
UNCTAD and WTO staff regularly participate in each others' seminars and workshops on international trade and related matters, including those on the implementation and follow-up to the Uruguay Round. |
Сотрудники ЮНКТАД и ВТО регулярно участвуют в семинарах и рабочих совещаниях, организуемых как той, так и другой организацией по международным торговым и смежным вопросам, в том числе в мероприятиях, посвященных осуществлению результатов Уругвайского раунда и последующей деятельности. |
Because all administrative staff assigned to Kigali reported to administrators in Arusha, they were not accountable to anyone in Kigali. |
Поскольку все административные сотрудники, работающие в Кигали, подотчетны администраторам в Аруше, они никому не подчиняются в Кигали. |
Repeatedly, OIOS was told by Secretariat staff that the Tribunal was not the responsibility of any Secretariat department. |
Сотрудники Секретариата неоднократно информировали УСВН о том, что ни на один из департаментов Секретариата не возложена ответственность за обеспечение функционирования Трибунала. |
Prison staff must not use force against detainees except in the event of self-defence, attempted escape, or violent or passive resistance to orders. |
Сотрудники пенитенциарного учреждения должны применять силу к содержащимся под стражей лицам только в случае необходимой самообороны, попытки совершения побега либо активного противодействия или пассивного неподчинения отданным приказам. |
The Secretary-General expects all United Nations staff to serve the Organization with honour and dignity. |
Генеральный секретарь надеется, что все сотрудники Организации Объединенных Наций с честью и достоинством несут свою службу в рядах Организации. |
The Board considers that programme staff would benefit from such information and the lessons that it would offer in the formulation of project proposals. |
Комиссия считает, что сотрудники, работающие в рамках программ, могли бы пользоваться такой информацией и учитывать уроки, о которых она свидетельствует, при формулировании предложений по проектам. |
However, staff above that age may be appointed on a short or fixed-term appointment, if no other suitable candidate is available: |
Однако сотрудники старше этого возраста могут назначаться на краткосрочные или срочные контракты, если отсутствуют другие подходящие кандидаты: |
Prior to 1996, the Division did not have any organizational structure, and the staff were utilized interchangeably to address a variety of issues. |
До 1996 года Отдел не имел организационной структуры, и сотрудники, сменяя друг друга, занимались решением широкого круга проблем. |
The Group of Experts recommended that training be provided for the IMIS and Reality systems, and staff did receive such training. |
Группа экспертов рекомендовала провести подготовку по вопросам использования систем ИМИС и "Риэлити", и сотрудники прошли такой курс обучения. |
Again, aid staff had difficulty in locating and monitoring these children, especially those in foster families in the Democratic Republic of the Congo. |
Сотрудники по оказанию помощи вновь сталкивались с затруднениями в плане установления местонахождения этих детей и наблюдения за ними, в особенности за детьми в приемных семьях в Демократической Республике Конго. |
The new magistrates and their staff have already been deployed in the counties with the assistance of UNOMIL and the International Foundation for Elections Systems. |
При содействии МНООНЛ и Международного фонда для избирательных систем новые магистраты и их сотрудники уже размещены в графствах. |