The Inspectors, Executive Secretary and concerned staff must possess the highest standard of integrity for performing their duties; |
Инспекторы, Исполнительный секретарь и соответствующие сотрудники должны проявлять высокую степень добросовестности при выполнении своих обязанностей. |
The Inspectors, Executive Secretary and concerned staff must give special attention to using objective and independent methods for gathering and evaluating evidence, and in developing conclusions and recommendations. |
Инспекторы, Исполнительный секретарь и соответствующие сотрудники должны уделять особое внимание использованию объективных и независимых методов для сбора и оценки доказательств и при выработке выводов и рекомендаций. |
A large number of United Nations staff have on many occasions risked, and lost, their lives. |
Многие сотрудники Организации Объединенных Наций нередко рисковали своей жизнью и погибли. |
In view of the current security situation, all their international staff left Mogadishu on 14 February for other parts of Somalia and Nairobi. |
С учетом сложившейся ситуации в области безопасности 14 февраля все международные сотрудники покинули Могадишо и выехали в другие районы Сомали и в Найроби. |
The demands on the section, compared to its staff resources, are too great to respond immediately to every request; hence the importance of prioritizing. |
Нагрузка, которую несут сотрудники секции с учетом их численности, является слишком большой, чтобы они были в состоянии своевременно реагировать на каждую просьбу: следовательно, важное значение имеет установление приоритетов. |
With regard to training of procurement staff, it should be borne in mind that procurement officers were trained at Headquarters and then went to the field. |
Что касается программы профессиональной подготовки для сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, то следует помнить, что соответствующие сотрудники проходят подготовку в Центральных учреждениях, а затем направляются на места. |
The Tribunal is seeking to establish field offices at Zagreb, Sarajevo and Belgrade, allowing workspace for liaison officers, staff and travelling investigation teams. |
Трибунал стремится создать в Загребе, Сараево и Белграде местные представительства, где будут работать сотрудники по обеспечению взаимодействия, персонал и выездные следственные группы. |
Professional staff in the IAEA are not recruited for a career, but for a period of five to seven years. |
Сотрудники категории специалистов в МАГАТЭ нанимаются не на постоянной основе, а на период в пять-семь лет. |
It would be extremely difficult to find within the Secretariat staff who are more knowledgeable about international travel markets than those currently serving in the travel units. |
Чрезвычайно трудно найти среди сотрудников Секретариата тех, кто был бы лучше знаком с международным рынком перевозок, чем сотрудники, работающие в настоящее время в подразделениях, занимающихся организацией поездками. |
There are regular and temporary Professional and General Service staff as well as loaned military officers of non-staff status. |
Среди них имеются штатные и временные сотрудники категории специалистов и категории общего обслуживания, а также прикомандированные военнослужащие, не имеющие статуса сотрудников. |
The team's administrative staff established the necessary logistical infrastructure; |
Административные сотрудники группы создали необходимую инфраструктуру для материально-технического обеспечения; |
Furthermore, the BMVC staff collect videotapes from the monitored facilities every 30 days, or more frequently if required, for detailed analysis. |
Кроме того, сотрудники БЦНК каждые 30 дней или чаще, если в этом возникает необходимость, собирают видеозаписи с объектов, где установлено наблюдение, для проведения подробного анализа. |
UNIFEM staff participated in the seventh meeting of CARICOM Ministers Responsible for the Integration of Women in Development in the Bahamas in May. |
Сотрудники ЮНИФЕМ участвовали в работе седьмого Совещания министров стран КАРИКОМ, ответственных за вовлечение женщин в процесс развития, которое прошло в мае с.г. на Багамах. |
A new system of managed assignment will also help to ensure that young Professional staff are able to acquire a broader range of experience early in their careers. |
Новая система распределения заданий также позволит обеспечить, чтобы молодые сотрудники категории специалистов получали более широкий опыт работы на начальном этапе их карьеры. |
In order to ensure a high degree of accountability, civilian staff in support positions are responsible for exercising control in accordance with the United Nations rules and regulations. |
С целью обеспечения высокой степени подотчетности гражданские сотрудники на вспомогательных должностях несут ответственность за осуществление контроля в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
Agency staff argue that more defined programming, using development principles for a transitional rehabilitation phase would promote the rebuilding of a cohesive, caring social network supportive of women and children. |
Сотрудники учреждения утверждают, что более предметное программирование, использование принципов развития применительно к переходному этапу восстановления будет способствовать воссозданию целостной, характеризующейся заботливым отношением социальной сети в поддержку женщин и детей. |
The Institute is small, its staff are involved in all aspects relevant to the programmes, substantive and managerial. |
Дело в том, что Институт по своему кадровому составу небольшой и поэтому его сотрудники участвуют в решении всех вопросов существа программ и управления ими. |
In the different regions, ILO staff have provided technical support to some member States in the preparation of their national reports for this world event. |
В различных регионах сотрудники МОТ оказывали техническое содействие ряду государств-членов в подготовке их национальных докладов для этого всемирного мероприятия. |
The Mission will consist of such international civilian staff made available to the International Conference on the Former Yugoslavia whom we select after discussion with your Government, and those of Serbia and Montenegro. |
В состав Миссии будут входить такие предоставленные Международной конференцией по бывшей Югославии международные сотрудники, которых мы отберем после обсуждений с вашим правительством и правительствами Сербии и Черногории. |
In June 1994, the Administrative Unit staff assisted the Commission with preliminary assessments of the types of renovations required to provide for the varied operations within the Centre. |
В июне 1994 года сотрудники Административного подразделения помогли Комиссии провести предварительную оценку ремонтных работ, необходимых для размещения различных подразделений Центра. |
In a number of separate incidents, casualties have been suffered by UNOSOM civilian and NGO staff, both international and local, on the streets of Mogadishu. |
В ряде отдельных инцидентов на улицах Могадишо гражданские сотрудники ЮНОСОМ и НПО, как международные, так и местные, получили ранения. |
All members of the Commission and staff shall use the shredder (to be purchased) for the disposal of all their papers and notes. |
Все члены и сотрудники Комиссии используют бумагорезку (которая будет закуплена) для уничтожения всех своих бумаг и записок. |
Therefore, those staff who were not provided with accommodations received mission subsistence allowance at the full rate, resulting in an overexpenditure under this heading. |
Поэтому те сотрудники, которые жильем обеспечены не были, получали суточные участников миссии по полной ставке, в результате чего по этой статье имел место перерасход средств. |
Recommendation three: contractors vs. in-house staff |
Рекомендация третья: подрядчики и штатные сотрудники |
All appeals machinery should be known to staff, as well as their right to use it when the need arises. |
Сотрудники должны знать о всех процедурах подачи и рассмотрения апелляций, а также о том, что они имеют право использовать эти процедуры в случае необходимости. |