His delegation supported a strong and integrated common system in which staff served under the same conditions, both at Headquarters and in the field. |
Делегация Кувейта поддерживает эффективно действующую и комплексную общую систему, в рамках которой сотрудники работают на одинаковых условиях, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
For this purpose, staff from the agencies should undertake regular visits to IDP camps in Somalia and refugee camps in neighbouring countries. |
Для этого сотрудники учреждений должны проводить регулярные посещения лагерей для ВПЛ в Сомали и лагерей беженцев в соседних странах. |
In conjunction with the ministries of health in several countries, Family Health International staff developed evaluation modules for infant and child health interventions. |
Совместно с министерствами здравоохранения нескольких стран сотрудники Международной ассоциации по охране здоровья семьи разработали модули для оценки эффективности мероприятий по охране младенческого и детского здоровья. |
Medical and paramedical staff, and prison officers, were trained to detect the physiological and psychological signs of torture, and received additional training in foreign universities. |
Медицинский и парамедицинский персонал и сотрудники пенитенциарных учреждений обучаются методам выявления физиологических и психологических признаков пыток и получают дополнительную подготовку в зарубежных университетах. |
This discrepancy is explained, according to statements made by the competent authorities, by the fact that in practice some members of staff are assigned to other duties within the State structure. |
Согласно заявлениям компетентных властей, это несоответствие объясняется тем, что фактически некоторые сотрудники персонала тюрьмы используются на другой работе в государственных структурах. |
In some prisons, staff remain at the perimeter during the night, or even during the day, with day-to-day administration in the hands of prisoners themselves. |
В некоторых тюрьмах сотрудники в ночное или даже дневное время располагаются по периметру данного учреждения, а повседневное управление осуществляют сами заключенные. |
United Nations staff also continued to develop broader capacity-building and technical support to the judicial sector in eastern Chad during the reporting period. |
В течение отчетного периода сотрудники Организации Объединенных Наций также продолжали содействовать наращиванию общего потенциала и оказывали техническую поддержку для судебного сектора в Восточном Чаде. |
This is primarily due to the current departures of staff whose posts are to be abolished in the next six months. |
В первую очередь это вызвано тем, что сейчас из Трибунала уходят сотрудники, должности которых подлежат упразднению в течение следующих шести месяцев. |
The UNECE team consists of staff from the Transport Division and the Environment, Housing and Land Management Division. |
В состав группы ЕЭК ООН входят сотрудники Отдела транспорта и Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования. |
ECID staff, including the Regional Adviser on Economic Cooperation and Integration contributed to the following SPECA-related activities and events: |
Сотрудники ОЭСИ, включая регионального советника по экономическому сотрудничеству и интеграции, внесли вклад в проведение следующих связанных со СПЕКА мероприятий: |
Regarding training, he asked whether specific training based on the Istanbul Protocol was provided to medical and judicial staff on how to detect signs of torture. |
Что касается профессиональной подготовки, то он хотел бы знать, проходит ли медицинский персонал и сотрудники судебных органов специальную подготовку по методам обнаружения следов пыток на основе Стамбульского протокола. |
In carrying out those activities, UN-SPIDER staff worked closely with the regional support offices, building upon the offices' resources and expertise. |
Осуществляя эту деятельность, сотрудники СПАЙДЕР-ООН работали в тесном взаимодействии с региональными отделениями поддержки, опираясь на ресурсы и экспертные знания этих отделений. |
Students and staff from the travel and tourism industry must be adequately trained and equipped with methodological guides; |
а) учащиеся и сотрудники отрасли путешествий и туризма должны проходить надлежащую подготовку и иметь в своем распоряжении методологические справочники; |
Some detainees interviewed by OHCHR staff claimed that they had not even been taking part in the demonstration and were arrested arbitrarily on the streets. |
Несколько задержанных, с которыми беседовали сотрудники УВКПЧ, заявили, что они вообще не принимали участия в демонстрации и подверглись произвольному аресту, находясь на улице. |
At the same time, staff should be provided with appropriate support that would allow them to work effectively and safely, especially in dangerous circumstances. |
В то же самое время сотрудники должны быть обеспечены соответствующей поддержкой, позволяющей им работать эффективно и спокойно, особенно в опасных условиях. |
Regrettably, the Agency's staff did not receive hazard pay, despite often working in difficult and dangerous conditions, a situation that should be remedied. |
К сожалению, сотрудники Агентства не получают доплату за риск, несмотря на то что зачастую работают в трудных и опасных условиях, и эту ситуацию необходимо исправить. |
The Section receives daily queries in a wide range of languages and, whenever possible, staff endeavour to answer them in the same. |
В Секцию ежедневно поступают запросы на самых разных языках, и сотрудники по возможности стремятся дать ответ на том же языке, на котором был задан вопрос. |
The estimate also takes into account the fact that not all staff will become eligible or will ultimately elect to participate in the after-service health insurance programme. |
При этих расчетах также учитывается тот факт, что не все сотрудники получат право на участие в программе медицинского страхования после выхода в отставку или в конечном счете примут решение о таком участии. |
Only staff whose posts are in the compendium may indicate their interest for other posts at their personal level in the compendium... |
Указывать свой интерес к другим должностям на их личном уровне в сводном списке могут только те сотрудники, должности которых включены в него... |
Conduct induction training for 10 P-3 Engineers and supply staff prior to going to the field |
Проведение вводного учебного курса для 10 сотрудников класса С-3 (инженерный персонал и сотрудники по вопросам снабжения) перед направлением в поле |
As a result, staff spend a considerable amount of time engaged in manual processing rather than monitoring, analysis or activities related to quality control. |
В результате сотрудники тратят много времени на выполнение механических операций в ущерб соответствующей деятельности по мониторингу, анализу и контролю качества. |
The outmoded and dysfunctional internal system of justice must be revamped, befitting the principle that the staff were the Organization's most valuable asset. |
Устаревшая и нефункциональная внутренняя система правосудия должна быть видоизменена на основе принципа, предусматривающего, что сотрудники являются наиболее ценным капиталом Организации. |
Some costs would be borne by the three largest peacekeeping missions, to which justice staff would be assigned. |
Часть расходов будут нести три самые крупные миссии по поддержанию мира, в которые будут назначены сотрудники по вопросам правосудия. |
The Office was encouraged to note that, in its five years of activity, staff at all levels had embraced the concept of informal dispute resolution. |
Канцелярия с удовлетворением отмечает, что за пятилетний срок ее работы сотрудники всех уровней уяснили себе концепцию неформального урегулирования споров. |
UNMIS child protection staff were part of a delegation led by senior SPLA officers to sensitize field commanders on preventing the recruitment of children. |
Сотрудники МООНВС по вопросам защиты детей входили в состав делегации под руководством высокопоставленных офицеров НОАС в целях ознакомления полевых командиров с необходимостью предотвращения вербовки детей. |