Mr. Sun Joun-yung: At the outset, my delegation would like to commend Mr. ElBaradei, Director General of the International Atomic Energy Agency, and his staff for the dedication and commitment with which they continue to discharge their responsibilities. |
Г-н Сун Чжун Чон: Прежде всего моя делегация хотела бы выразить признательность гну эль-Барадею, Генеральному директору Международного агентства по атомной энергии, и его сотрудникам за ту преданность, с которой они продолжают выполнять свои обязанности. |
It applies, of course, to staff at Headquarters and at the highest levels in the Organization, as well as to field personnel. |
Это относится, конечно, как к сотрудникам Центральных учреждений, причем и на высших уровнях в Организации, так и к полевому персоналу. |
Our appreciation goes also to his team at the United Kingdom Mission, as well as to the independent experts and the Secretariat staff, for their dedicated efforts. |
Мы выражаем также признательность его сотрудникам из Постоянного представительства Соединенного Королевства, а также независимым экспертам и сотрудникам Секретариата за их самоотверженные усилия. |
On behalf of the UN/CEFACT secretariat, Mr. Hans Hansell, Deputy Director of the UNECE Trade Development and Timber Division thanked the staff responsible for the organization. |
От имени секретариата СЕФАКТ ООН г-н Ханс Ханселл, заместитель Директора Отдела развития торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН, выразил благодарность сотрудникам, отвечавшим за организацию Форума. |
It is also to encourage a sharing of ideas on key socio-economic and political issues and to give CDB staff the opportunity to share experiences and activities of in-house research. |
Эта мера также должна содействовать обмену идеями по ключевым социально-экономическим и политическим вопросам и должна дать сотрудникам КБР возможность обмениваться опытом и мероприятиями по проведению внутриведомственных исследований. |
The retreat that discussed issues pertaining to capacity building in the areas of trade, investment and development, provided a forum for informal exchanges of views between beneficiaries, donors and the secretariat staff involved in technical cooperation programmes. |
Этот семинар, на котором обсуждались вопросы укрепления потенциала в области торговли, инвестиций и развития, дал возможность бенефициарам, донорам и сотрудникам секретариата, занимающимся осуществлением программ технического сотрудничества, провести обмен мнениями в неофициальной обстановке. |
The Commission's success in producing technically focused and non-politicized work reflecting modern transactions, market realities and new trends in dispute resolution was due largely to its dedicated and professional staff. |
Успех Комиссии в деле подготовки технически ориентированных и неполитизированных документов, являющихся отражением современных операций, реальностей рынков и новых тенденций в сфере урегулирования споров в значительной мере достигнут благодаря ее преданным своему делу и профессиональным сотрудникам. |
The administration has undertaken a variety of efforts to provide training and guidance to staff seeking enhanced careers, although the Organization does not at present have a comprehensive career development system. |
Хотя администрация предпринимала разнообразные усилия для предоставления сотрудникам, стремящимся к развитию своей карьеры, возможностей для профессиональной подготовки и общих рекомендаций, в настоящее время всеобъемлющая система развития карьеры в Организации отсутствует. |
Where possible, placement assistance should be extended to staff whose contracts expire due to reasons other than performance problems |
по возможности, сотрудникам, чьи контракты не возобновляются по причинам, не связанным с качеством их работы, должна предоставляться помощь в подыскании других подходящих должностей; |
We will convey your words of appreciation and encouragement and your sense of solidarity to our field staff, who work day in and day out to try to help children in difficult circumstances. |
Мы передадим ваши слова признательности и поддержки, а также вашей солидарности нашим сотрудникам на местах, которые работают день за днем, пытаясь помочь детям, оказавшимся в сложных ситуациях. |
Computation of national staff costs has been based on the salary scale in effect from September 2003 and takes into account the application of a projected 1 per cent vacancy rate. |
Расходы по национальным сотрудникам исчислялись на основе шкалы окладов, действующей с сентября 2003 года, и с учетом применения прогнозируемой 1-процентной доли вакантных должностей. |
To resolve grievances outside of formal litigation the Food and Agriculture Organization of the United Nations offers its staff an optional conciliation mechanism which, however, falls short of a true mediation procedure. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций для реагирования на жалобы, не являющиеся предметами официальной тяжбы, предлагает своим сотрудникам факультативный механизм примирения, который, тем не менее, не соответствует характеру надлежащей процедуры посредничества. |
Career paths will increasingly incorporate lateral moves before promotions, enabling staff to broaden their skills and gain wider experience, thus making them more versatile, qualified for a wider variety of positions and more valuable to the Organization. |
Развитие карьеры все в большей степени предусматривает горизонтальное продвижение до повышения в должности, что позволяет сотрудникам расширить накопленные ими знания и опыт, в результате чего они могут работать в различных областях, подходят для заполнения многих должностей и становятся более ценными сотрудниками для Организации. |
OIOS considers these time lines to be reasonable because all the steps are necessary and, for staff away from headquarters, sufficient time is needed for correspondence and document collection. |
УСВН считает такие сроки разумными, поскольку необходимо пройти все эти этапы и предусмотреть время для обмена письмами и сбора документов, которое требуется находящимся за пределами Центральных учреждений сотрудникам. |
Generally, the tracking systems reviewed by OIOS did not provide a red flag for expiring deadlines to assist Board staff in enforcing and monitoring the deadlines. |
Обычно в изученных УСВН системах отслеживания не было предусмотрено направление специального напоминания об истечении соответствующих сроков, призванного помочь сотрудникам Совета обеспечивать и контролировать соблюдение этих сроков. |
The team noted that a well designed grievance system should include both formal and informal resolution mechanisms and that United Nations staff should be encouraged first to seek an informal solution. |
Группа специалистов отметила, что оптимальная система рассмотрения жалоб должна включать в себя как официальные, так и неофициальные механизмы урегулирования и что сотрудникам Организации Объединенных Наций следует прилагать прежде всего стремиться к неофициальному урегулированию. |
As previously mentioned, it is imperative that organizations not only emphasize the privileges and immunities accorded staff who enjoy diplomatic status, but also the duties and obligations that go along with them. |
Как уже отмечалось, необходимо, что организации обращали внимание не только на привилегии и иммунитеты, предоставляемые сотрудникам с дипломатическим статусом, но и на обязанности, с ними связанные. |
Increased requirements for the period under review were due mainly to actual international staff costs at the field service grade exceeding budgetary estimates, which were based on New York standard costs. |
Рост потребностей за отчетный период обусловлен в основном тем, что фактические расходы по международным сотрудникам категории полевой службы превысили бюджетные сметы, которые были основаны на расходах по стандартным расценкам в Нью-Йорке. |
However, delegations of authority are still often described in a plethora of other administrative instruments, in addition to these rules and regulations, through which managers and staff must sift. |
Однако делегирование полномочий все еще часто описывается в большой массе других административных документов, помимо этих правил и положений, которые руководителям и сотрудникам приходится скрупулезно анализировать. |
As part of its ongoing review of the pay and benefits system, the Commission is reviewing possible new approaches to the way staff are currently paid in the United Nations common system. |
В рамках продолжаемого ею обзора системы вознаграждения, пособий и льгот Комиссия анализирует возможные новые подходы к тому, как выплачивать вознаграждение сотрудникам в общей системе Организации Объединенных Наций. |
In recognizing that this issue was outside its mandate, the Commission nonetheless considered that the problem implied some inequity in the treatment of staff. |
Признав, что эта проблема лежит вне сферы компетенции Комиссии, она, тем не менее, выразила мнение о том, что эта проблема порождает определенную несправедливость по отношению к сотрудникам. |
It is recommended that the Department of Peacekeeping Operations establish a full-time child protection expert position to provide guidance to staff assigned to peacekeeping missions and to advance mainstreaming at Headquarters. |
Рекомендуется, чтобы Департамент операций по поддержанию мира учредил должность эксперта по вопросам защиты детей на основе полной занятости для предоставления руководства сотрудникам, направляемым в миссии по поддержанию мира, и для содействия актуализации на уровне штаб-квартиры. |
The significant increase in the workload and complexity of the cases before the Chambers has placed even greater demands upon the staff in the Chambers Legal Support Section. |
Значительное увеличение рабочей нагрузки и сложности дел, рассматриваемых в Камерах, предъявляет еще больший спрос к сотрудникам в Секции правовой поддержки Камер. |
Fees and salaries for retired former staff in the biennium 2002-2003 totalled $26.9 million, of which language services accounted for $11.8 million (43.7 per cent). |
Общая сумма расходов на выплату вознаграждения и окладов вышедшим на пенсию бывшим сотрудникам в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов составила 26,9 млн. долл. США, из которых на лингвистические службы приходилось 11,8 млн. долл. США (43,7 процента). |
In addition, such an orientation programme would give new staff the opportunity to develop partnerships and establish professional networks that would help them in their daily work and career development. |
Кроме того, такая программа дала бы возможность новым сотрудникам налаживать партнерские и профессиональные отношения с коллегами, что помогло бы им в их повседневной работе и в развитии карьеры. |