Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
In this spirit, I wish to take this opportunity to express my appreciation to Member States and to donors for their financial support, and to all UNIDO staff for their contribution to the work of the Organization. В этой связи я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы выразить признательность государствам-членам и донорам за их финансовую поддержку и всем сотрудникам ЮНИДО - за их вклад в работу Организации.
The Administrative Assistant (National staff) will assist all Support Officers on matters such as the local procurement of goods and services, the development of procurement sources, maintenance of a roster of vendors, conducting of market surveys and negotiation of contracts. Помощник по административным вопросам (национальный персонал) будет оказывать помощь всем сотрудникам вспомогательных подразделений по таким вопросам, как закупка на месте товаров и услуг, расширение круга источников снабжения, ведение реестра поставщиков, проведение изучения рынка и переговоров о заключении контрактов.
The women's section, recently renovated with assistance provided by the Government of Canada, had adequate space and facilities for the inmates, as well as an internationally accepted ratio of inmates to corrections staff. Женское отделение, недавно отремонтированное при помощи правительства Канады, имеет достаточную площадь и достаточное оборудование для заключенных; здесь также соблюдается принятое на международном уровне соотношение заключенных к сотрудникам тюрьмы.
In case the current levels of the allowances are above the proposed ones, transitional measures would be introduced, with the allowances payable to currently eligible staff being equal to the higher rate, but reduced by 50 per cent of the difference between the two rates. Если нынешний размер надбавок выше предлагаемых, то будут введены временные меры, в соответствии с которыми надбавки сотрудникам, имеющим в настоящее время право на их получение, будут выплачиваться по большой ставке, уменьшенной на 50 процентов величины разницы между двумя ставками.
It was informed that the two-year extension of the implementation period would entail additional overhead costs during that period to cover staff salaries and entitlements and general operating expenses for rent, communications, office automation equipment, supplies and materials. Ему сообщили, что продление периода внедрения на два года повлечет за собой дополнительные накладные расходы в течение данного периода в виде расходов на выплату окладов и пособий сотрудникам и общих оперативных расходов, связанных с арендой, средствами связи, оборудованием для автоматизации делопроизводства, принадлежностями и материалами.
Transparency also enables stakeholders (member States, staff, beneficiaries from aid agencies, and the general public) to identify whether an organization is operating according to the law, whether it is conforming to relevant standards and how its performance relates to targets. Кроме того, прозрачность позволяет заинтересованным сторонам (государствам-членам, сотрудникам, бенефициарам учреждений по оказанию помощи и широкой общественности) устанавливать, действует ли организация в соответствии с законом, соблюдает ли она соответствующие стандарты и как ее деятельность сопряжена с поставленными задачами.
The time needed for replacement staff to become familiar with the case specifics and working methodology of the team has contributed to a fair degree to the extension of the initial estimate for case completion. Время, необходимое новым сотрудникам для ознакомления с деталями дела и рабочей методологией группы, в существенной степени сказалось на продлении первоначального срока завершения дела.
The IAEA Radiation Monitoring and Protection Services Laboratories provided radiation protection services and advice to all IAEA, WHO and FAO staff travelling to Japan. Лаборатории МАГАТЭ по радиационному контролю и оказанию услуг по защите оказывали услуги и консультативную помощь по вопросам, касающимся радиационной защиты, всем сотрудникам МАГАТЭ, ВОЗ и ФАО, направляющимся в Японию.
The Independent Expert recommends that personnel trained in rights-based techniques be employed to help the Commission's permanent staff with processing applications and presenting them to the Commission, and with the various phases of project implementation. Независимый эксперт рекомендует выделить ВКВГ людские ресурсы, прошедшие подготовку по методам использования правозащитного подхода, с тем чтобы оказать помощь штатным сотрудникам на стадии рассмотрения и направления материалов в ВКВГ, а также на различных этапах осуществления проектов.
The new system, with different user access controls, will also allow Member States, inspectors, staff and other authorized stakeholders to check and review online the status of implementation by each participating organization of the recommendations contained in the different Joint Inspection Unit reports. Новая система, обладающая иными инструментами контроля за доступом пользователей, даст также государствам-членам, инспекторам, сотрудникам и другим уполномоченным субъектам возможность проверять и рассматривать в онлайновом режиме информацию о ходе выполнения каждой участвующей организацией рекомендаций, содержащихся в различных докладах Объединенной инспекционной группы.
However, given the history of irregular payments from member States, there are growing concerns that the payment of Professional staff salaries may be subject to uncertainties and significant setbacks, including the possibility of prolonged delays in payment for the period from July to December 2011. Однако, учитывая нерегулярность платежей государств-членов, которая имела место в прошлом, растут опасения в связи с возможной неопределенностью и задержками выплаты заработной платы сотрудникам категории специалистов, в том числе в связи с возможными длительными задержками выплат в период июля - декабря 2011 года.
The variance between the 2012 requirements and the 2011 appropriation reflects the lower cost for support services provided by the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process to the Special Envoy and staff during official travel. Разница между потребностями в ресурсах на 2012 год и ассигнованиями на 2011 год объясняется более низкими расходами на вспомогательные услуги, оказываемые Специальному посланнику и сотрудникам Специальным координатором Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу в ходе официальных поездок.
The financial implications of the recommendation for peacekeeping operations, per calculations made by the Commission based on personnel statistics as of 31 December 2009 for staff in Brindisi, Italy, have been estimated at $329,000 for each of the financial periods from 2011/12 and 2012/13. Финансовые последствия этой рекомендации для операций по поддержанию мира, согласно исчислениям, произведенным Комиссией на основе кадровой статистики по состоянию на 31 декабря 2009 года по сотрудникам в Бриндизи, Италия, оцениваются в 329000 долл. США для каждого из финансовых периодов 2011/12 года и 2012/13 года.
The representatives of the Secretary-General defended the use of retirees in terms of the savings in travel costs owing to their local availability as well as their experience, which facilitated a transfer of skills to the other staff. Представители Генерального секретаря выступили в поддержку использования пенсионеров, так как это позволяет экономить средства на путевых расходах, поскольку они набираются на месте, а их опыт способствует передаче навыков другим сотрудникам.
Senior managers, including in the missions, should be required to set the tone for the respectful treatment of all staff and regularly reinforce that message in senior management meetings and other appropriate forums. Следует требовать, чтобы руководители высшего звена, в том числе в миссиях, задавали тон уважительного отношения ко всем сотрудникам и регулярно подтверждали такую позицию на совещаниях высшего руководства и на других соответствующих форумах.
The code requests United Nations staff to abide by 21 specific standards regarding the employment of people who care for families and households; В соответствии с этим кодексом сотрудникам Организации Объединенных Наций предлагается соблюдать 21 конкретное правило относительно трудоустройства людей, обеспечивающих уход за членами семьи и занимающихся домашним хозяйством;
To meet the support needs of the field, it is proposed that a significant number of staff enrol in training programmes that are offered in-house, which would allow them to develop skills outside of their specific area of expertise and offer that expertise to field missions. Для удовлетворения потребностей полевых миссий в сфере профессиональной подготовки многим сотрудникам предлагается пройти курсы обучения, проводимые непосредственно в подразделениях, что позволит выработать у них навыки, выходящие за рамки их конкретной сферы деятельности, и предложить услуги этих работников полевым миссиям.
Therefore, the Organization continues to assist and encourage staff, including managers, to identify and disclose potential conflicts of interest so that they can be appropriately addressed and resolved in the best interest of the Organization. Поэтому Организация продолжает оказывать содействие сотрудникам, в том числе руководителям, и поощрять их к тому, чтобы они выявляли потенциальные конфликты интересов и сообщали о них, с тем чтобы их можно было надлежащим образом рассмотреть и урегулировать в высших интересах Организации.
Other key findings were that, with few exceptions, Headquarters was not giving clear directives to staff in the field or supporting directives given with adequate guidance and training, and that managers were not being held accountable. Другие ключевые выводы заключались в том, что Центральные учреждения, за некоторым исключением, не давали четких указаний сотрудникам на местах или не поддерживали директивы, обеспечивающие достаточное руководство и подготовку, и что руководители не привлекались к ответственности.
The implementation of the new recruitment system constituted a significant change and the effort required to both identify new recruits for peacekeeping and also provide the opportunity for existing peacekeeping staff to be reviewed by the field central review body was always going to be considerable. Новая система набора персонала существенно отличается от существовавшей ранее, и объем работы, который необходимо будет проделать для выявления новых кандидатов для направления в операции по поддержанию мира и предоставления нынешним сотрудникам миротворческих операций возможности пройти процедуру оценки центральным контрольным органом на местах, также будет значительным.
UNSOA intends to establish the post Nurse (national General Service) to provide emergency medical care to Mombasa Support Base staff and redeploy the existing national Professional Officer Nurse to Nairobi. ЮНСОА намерено создать должность медсестры (национальный сотрудник категории общего обслуживания) для оказания экстренной медицинской помощи сотрудникам Базы снабжения в Момбасе и перевести имеющуюся медсестру (национальный сотрудник категории специалистов) в Найроби.
In addition, one critical aspect of maintaining a professional system is providing the judges and legal staff with training opportunities to enhance their legal skills and enable them to take part in intellectual discourse among their juristic peers. Один из критических важных аспектов поддержания профессиональной системы заключается также в предоставлении судьям и сотрудникам по правовым вопросам возможностей для обучения в целях расширения их правовых знаний и для содействия их участию в интеллектуальном дискурсе со своими коллегами по цеху.
After two years of operation of the current system, there continues to be a need to provide outreach to staff on the informal and formal means of dispute resolution and, in particular, on the interrelationship between the two. Спустя два года после внедрения нынешней системы сохраняется необходимость разъяснения сотрудникам сути неформальных и формальных механизмов урегулирования споров и, в частности, взаимосвязей между ними.
This, together with under-budgeting for daily subsistence allowance payable to civil staff under the human resources reform, resulted in overexpenditure of $1.8 million for the year 2009/10 Это в сочетании с нехваткой бюджетных ассигнований на выплату суточных гражданским сотрудникам в контексте кадровой реформы привело к перерасходу средств на сумму 1,8 млн. долл. США в 2009/10 году
To cover the costs of maintaining a second household at the place of duty, staff are paid a special operations living allowance in addition to what they receive at the administrative place of assignment. Для покрытия расходов в фактическом месте службы, обусловленных раздельным проживанием членов семьи, сотрудникам, в дополнение к тому, что они получают в административном месте службы, выплачивается надбавка на жизнь для специальных операций.