The Office of Human Resources Management has prioritized three areas in which staff and family support can be improved using existing resources: |
Управление людских ресурсов определило три приоритетных области, в которых оказание поддержки сотрудникам и членам их семей может быть улучшено за счет имеющихся ресурсов: |
(a) Improving the information available to staff and their families considering or undertaking a move to a new duty station; |
а) повышение качества информации, предоставляемой сотрудникам и членам их семей, рассматривающим вопрос о переезде в новое место службы или находящимся в процессе такого переезда; |
Subject to the General Assembly's approval of the proposed positions required to backstop the mission at Headquarters, staff currently encumbering the loaned positions would be encouraged to apply for the positions. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит предлагаемые должности, необходимые для оказания поддержки миссии в Центральных учреждениях, то сотрудникам, которые сегодня занимают эти должности на условиях временного перевода, будет предложено подать заявления на их заполнение. |
The programme's main objective is to help staff at the level of section chief and higher to meet a prescribed level of competence in administrative support functions, equipping them to fulfil managerial and fiduciary responsibilities and building a culture of accountability for decision-making. |
Основная цель программы состоит в том, чтобы помочь сотрудникам на должностях уровня руководителя секции и выше в достижении требуемого уровня профессиональной квалификации в области административного обслуживания, в подготовке к выполнению управленческих и фидуциарных функций, а также в формировании культуры подотчетности в процессе принятия решений. |
The Committee was further informed that the figures were based on the standard annual salary costs for the comparable staff levels, calculated on a pro rata basis for the envisaged 10-week period. |
Комитет был также проинформирован о том, что указанные суммы рассчитаны на основе стандартных расходов на выплату годовых окладов сотрудникам сопоставимого уровня на пропорциональной основе исходя из предусмотренного 10-недельного периода работы. |
The Ngok Dinka community leadership continued to limit the deployment from South Sudan to the northern Abyei Area of humanitarian non-governmental organizations by threatening staff from those organizations that had communicated such plans. |
Руководство общины нгок-динка по-прежнему ограничивает развертывание в северной части района Абьей гуманитарных неправительственных организаций, действующих из Южного Судана, угрожая сотрудникам таких организаций, которые сообщили, что они планируют приступить к такому развертыванию. |
The network of gender (field) advisers and focal points continues to be instrumental in the implementation of gender perspectives and resolution 1325 (2000) by supporting the Commanders and staff in integrating relevant aspects into the planning, execution and assessment of ISAF activities. |
Сеть советников и координаторов по гендерным вопросам (на местах) продолжает играть важнейшую роль в обеспечении учета гендерной проблематики и осуществлении резолюции 1325 (2000) на основе оказания командующим и сотрудникам содействия по обеспечению учета соответствующих аспектов в ходе планирования, осуществления и оценки деятельности МССБ. |
The Office recognizes the value of assisting staff through careers counselling and assistance offered by the Career Transition Office, and it hopes that arrangements for again engaging the services of a career coach for the Tribunal will be finalized soon. |
Канцелярия признает важность оказания сотрудникам помощи через консультирование и содействие, предлагаемые Отделом развития карьеры, и надеется, что принятие мер по повторному привлечению консультанта по развитию карьеры для работы в Трибунале будет вскоре завершено. |
The after-service health insurance programme extends subsidized health insurance coverage to retirees and their dependants under the same health insurance terms as for active staff based on certain eligibility requirements. |
По программе медицинского страхования после выхода в отставку субсидируемое медицинское страхование предоставляется пенсионерам и их иждивенцам на тех же условиях, что и действующим сотрудникам, при условии соответствия определенным критериям. |
In the absence of sufficient voluntary contributions in 2012 and 2013 to pay national staff salaries, the Secretary-General and the principal donors urged senior Government officials to comply with the Government's legal obligation under the Agreement to do so. |
С учетом недостаточности добровольных взносов в 2012 и 2013 годах для выплаты заработной платы национальным сотрудникам Генеральный секретарь и основные доноры настоятельно призвали старших должностных лиц правительства выполнять соответствующие юридические обязательства правительства согласно Соглашению. |
Furthermore, this will enable Headquarters staff to monitor and report levels of compliance, which is critical for implementation of the central ICT security strategy; |
Кроме того, она позволит сотрудникам Центральных учреждений осуществлять контроль за их соблюдением и сообщать о недостатках, что имеет важнейшее значение для осуществления центральной стратегии обеспечения безопасности ИКТ; |
In his interactions with the Government of Myanmar, the Special Adviser emphasized that increased access and better assurances for travel authorizations were required for humanitarian aid workers and that steps would have to be taken by the authorities to protect local staff in Rakhine. |
В рамках взаимодействия с правительством Мьянмы Специальный советник подчеркнул, что сотрудникам гуманитарных структур необходим более широкий доступ и более твердые гарантии предоставления разрешений на поездки, а также подчеркнул, что властям необходимо принять меры по защите местного персонала в Ракхайне. |
The variance between the resources proposed for 2015 and the appropriation for 2014 is mainly due to the adjustments made to align staff costs with the actual entitlements of the incumbents of the positions rather than applying a standard scale. |
Разница между объемом испрашиваемых на 2015 год ресурсов и ассигнованиями на 2014 год объясняется главным образом корректировками для приведения расходов по персоналу в соответствие с фактическим объемом выплат сотрудникам, а не применением стандартной шкалы. |
Recognizes that in-person access to the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services is a challenge for staff in the field, including for those in special political missions; |
признает, что сотрудникам, работающим на местах, в том числе в составе специальных политических миссий, затруднительно поддерживать очный контакт с Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников; |
The Advisory Committee believes that suitable transitional measures for the introduction of these changes and their applicability to existing staff would need to be developed prior to their introduction. |
Консультативный комитет считает, что вопрос о надлежащих переходных мерах для обеспечения внедрения предлагаемых изменений и их применимости к уже работающим сотрудникам будет необходимо проработать до внедрения самих изменений. |
We extend our thanks to the Directors-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and the World Health Organization (WHO) for their unfailing support and to all staff who assisted us in our investigation. |
Мы выражаем благодарность генеральным директорам Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) за их неизменную поддержку и всем сотрудникам, помогавшим нам в проведении расследования. |
Some of the functions assigned to the GS (OL) level posts would be assigned to Professional staff. |
Некоторые из функций, выполняемые сотрудниками на должности категории общего обслуживания (прочие разряды), будут переданы сотрудникам на должности категории специалистов. |
The Board recommended that it circulate, to all staff, improved guidance and instructions on income, including the clearance process, to remind them of the criterion for recognizing income (para. 39). |
Комиссия рекомендовала ему направить всем сотрудникам доработанные руководящие указания и инструкции по вопросам поступлений, в том числе по процессу проверки, для того, чтобы напомнить им о критерии, применяемом при учете поступлений (пункт 39). |
Creative approaches are used to try to give staff an opportunity to grow and broaden their knowledge and skill sets, for example, by facilitating attendance at professional conferences. |
Чтобы обеспечить сотрудникам возможности для творческого роста, пополнения их знаний и совершенствования их профессиональных навыков, используются такие нетрадиционные подходы, как поощрение участия в профессиональных конференциях. |
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. |
Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса. |
The Committee was also informed that the full impact of this reduction had not yet been determined, but that efforts would be made to minimize it by distributing the functions among other Professional staff. |
Комитету также было сообщено, что, хотя еще не были определены все последствия сокращения этой должности, будут приложены усилия для их минимизации посредством передачи функций сотрудника на этой должности другим сотрудникам категории специалистов. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a policy to require all staff to consider the use of telephone and videoconferencing as an alternative to official travel, and to ensure that those options are considered before requests for official travel are authorized. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать правила, предписывающие всем сотрудникам рассматривать возможность использования телефонной конференц-связи и видеоконференцсвязи в качестве альтернативы официальным поездкам, и обеспечить, чтобы такая возможность рассматривалась до утверждения заявок на официальные поездки. |
UNFICYP confirms that procedures are in place to report and recover liberty charges for all international civilian staff, military contingent personnel and United Nations police officers on a monthly basis |
ВСООНК подтверждают применение ко всем международным гражданским сотрудникам, военнослужащим в составе контингентов и полицейским Организации Объединенных Наций процедур для представления отчетов об использовании автотранспортных средств в неслужебных целях и взимания платы за их использование на ежемесячной основе |
The incumbent would also manage air terminal operations, provide threat assessments, provide aeronautical and meteorological information to aircrews and staff at headquarters, liaise with national and international aviation authorities and arrange flight clearances and flight tracking. |
Этот сотрудник будет также руководить работой воздушных терминалов, проводить оценки угроз, представлять аэронавигационную и метеорологическую информацию экипажам воздушных судов и сотрудникам штаба, поддерживать связь с национальными и международными управлениями авиации, организовывать выдачу разрешений на полеты и обеспечивать отслеживание полетов. |
The incumbent would serve as the DPKO/DFS focal point for all office space-related requirements, including the provision of temporary accommodation for planning teams and other field mission staff and the coordination of office reconfiguration, personnel moves, the acquisition of furniture and related services. |
Сотрудник на указанной должности будет выступать в качестве координатора ДОПМ и ДПП по вопросам удовлетворения всех потребностей в служебных помещениях, включая предоставление временных помещений группам по планированию и другим сотрудникам полевых миссий и координацию перепланировки служебных помещений, переезда персонала, закупки мебели и оказания соответствующих услуг. |