To guide its staff, UNFPA recently issued a pro bono contribution policy and added a new section to the Policies and Procedures Manual focusing on working with the business sector. |
В помощь своим сотрудникам ЮНФПА недавно подготовил наставление по вопросам политики взносов на общее благо и добавил новый раздел о работе с деловым миром в свое Руководство по вопросам политики и процедур. |
The Permanent Forum recommends that staff in country offices ensure the full participation of indigenous peoples in conducting evaluations under the United Nations Development Assistance Framework, as is recommended at the 2004 framework. |
Постоянный форум рекомендует сотрудникам в страновых отделениях обеспечить всестороннее участие коренных народов в проведении оценок в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, как рекомендуется в Рамочной программе 2004 года. |
Where the UK is applying a full travel ban in respect of listed individuals UK Border Agency staff are instructed to refuse those individuals entry clearance and entry to or transit through the UK. |
В тех случаях, когда в Соединенном Королевстве предусмотрен полный запрет на поездки в отношении включенных в перечень лиц, сотрудникам органов пограничного контроля Соединенного Королевства поручено отказывать таким лицам в разрешении на въезд и во въезде на территорию Соединенного Королевства или транзитном проезде через нее. |
The amount of $40,600 for technical support is to enable staff to make targeted, short-term visits to missions so as to assist with the roll-out of high-priority guidance materials in the field and the collection and exchange of good practices between missions. |
Ассигнования в размере 40600 долл. США на цели оказания технической поддержки позволят сотрудникам совершать целенаправленные краткосрочные поездки в миссии в целях оказания содействия в подготовке высокоприоритетных директивных материалов в данной области и обобщения передовых методов работы и обмена ими между миссиями. |
The incumbents would be based in the Field Administrative Offices and would perform all activities related to the recruitment and administration of benefits and entitlements for national staff, individual contractors and casual daily workers. |
Сотрудники на этих должностях будут базироваться в полевых административных канцеляриях и будут выполнять все функции, связанные с набором и административным оформлением пособий и льгот национальным сотрудникам, индивидуальным подрядчикам и временным поденным работникам. |
Additional efforts in the short term are required to finalize voter registration, promote civic education, ensure resource mobilization, address salary arrears of electoral staff, and ensure the accreditation of domestic and international observer missions. |
В краткосрочном плане необходимы дополнительные усилия для завершения регистрации избирателей, содействия гражданскому воспитанию, обеспечения мобилизации ресурсов, решения проблем с задолженностью по выплате заработной платы сотрудникам, занимающимся подготовкой к выборам, и обеспечения аккредитации миссий национальных и международных наблюдателей. |
OIOS was unable to rule out the possibility that certain staff recruited from outside the duty stations concerned had been offered, either explicitly or implicitly, and had accepted, local conditions of service. |
УСВН не смогло исключить вероятность того, что некоторым сотрудникам, набранным за пределами соответствующих мест службы, были предложены, либо прямо, либо косвенно, местные условия службы и те на них согласились. |
Promoting equality of treatment for all Secretariat staff required a framework taking into account the needs of all United Nations bodies, to serve as a model for all of them and to provide for coherence and inter-agency mobility throughout the common system. |
Для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам Секретариата необходимо разработать систему, которая учитывала бы потребности всех органов системы Организации Объединенных Наций, служила моделью для всех них и обеспечивала согласованность деятельности и мобильность между учреждениями общей системы. |
During working hours, male staff are allowed in the female area after announcing themselves, but not allowed in the female unit during silent hours. |
В рабочее время мужчинам - сотрудникам учреждения разрешается входить в женское отделение после соответствующего объявления своего присутствия, но при этом им запрещен вход в это отделение в период после отбоя. |
It submitted its initial findings confidentially to the Ministry of Social Affairs, which took prompt steps to release the estimated 60 people being held and, on 8 August 2008, the Minister issued an internal instruction ordering Ministry staff to stop involvement in the police sweeps. |
УВКПЧ в конфиденциальном порядке препроводило свои первоначальные выводы Министерству социальных дел, которое приняло срочные меры для освобождения 60 содержащихся в них лиц, а 8 августа 2008 года в Министерстве была распространена внутренняя инструкция, предписывающая сотрудникам Министерства прекратить участие в полицейских рейдах. |
A special section will be developed on the Ombudsman website, in order to advise staff on the availability of mediation services, and the current outreach material will be revised in order to further expand on the characteristics and goals of mediation. |
На веб-сайте Омбудсмена будет разработан специальный раздел для оказания помощи сотрудникам в выборе посреднических услуг, а предлагаемый в настоящее время информационный материал будет обновлен с целью дальнейшего расширения характеристик и целей посредничества. |
If not, I can assure you, doctor, that I can make things unpleasant for you and your staff, if you have one. |
Если же нет, то могу вас заверить, доктор, что я могу испортить жизнь вам и вашим сотрудникам, если у вас они есть. |
(e) Self-service options should be emphasized to a greater extent, making it possible for staff to access, verify and update resource data; |
ё) следует уделять больше внимания функциям самообслуживания, что даст возможность сотрудникам получить доступ к информации о ресурсах, выверять ее и вносить соответствующие обновления; |
The Office of Internal Oversight Services was not able to identify mechanisms for capturing institutional knowledge aside from formal exit interviews, handover notes, informal handover to replacements and overlapping time periods between new and departing staff. |
Управление служб внутреннего надзора не смогло выявить механизмов учета институциональных знаний, помимо официальных собеседований при уходе со службы, памятных записок для преемников, неофициальной передачи дел заменяющим сотрудникам и пересечения периодов работы новых сотрудников и сотрудников, уходящих в отставку. |
The proposed support component of MINURCAT would provide effective and efficient administrative, logistical, technical and security support to the Mission's military personnel, United Nations police and substantive staff in the implementation of the Mission's mandate. |
Предлагаемый компонент поддержки МИНУРКАТ оказывал бы эффективную и действенную поддержку в плане административного и материально-технического обеспечения и безопасности военному персоналу, сотрудникам полиции Организации Объединенных Наций и основному персоналу в составе Миссии в деле выполнения ее мандата. |
Recruitment and management of staff in secretariats administered by UNEP are subject to prudent cash management similar to that applied to extra-budgetary and voluntary funded projects where personnel is not entitled to the usual mobility and transfer arrangements. |
Набор и управление персоналом в секретариатах, находящихся в ведении ЮНЕП, подчиняются строгим правилам финансового управления, аналогичным правилам, применяемым в отношении проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств и добровольных взносов, в случае которых сотрудникам не разрешается пользоваться обычными механизмами мобильности и перевода. |
The Board noted that the variations in the local currency track pension amounts payable to General Service staff, in the locations examined, continued to remain within an acceptable range and that although no immediate action would be required it would continue to monitor the situation. |
Правление отметило, что колебания в местной валюте размеров исчисляемых в местной валюте пенсий, выплачиваемых сотрудникам категории общего обслуживания, в рассмотренных местах по-прежнему остаются в пределах приемлемого диапазона и что, несмотря на то что никаких незамедлительных действий не требуется, оно будет продолжать отслеживать ситуацию. |
For example, a troop/police contributor may provide services to United Nations Police personnel, another contingent, mission substantive staff or United Nations agencies within the area of operations. |
Например, страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может оказывать услуги полицейским Организации Объединенных Наций, военнослужащим другого контингента, основному персоналу миссии или сотрудникам учреждений Организации Объединенных Наций в районе операций. |
Immigration, Customs and staff at the ports of entry have been taught to be vigilant and relate their respective roles to issues of State security; |
Сотрудникам иммиграционной и таможенной служб и персоналу в пунктах въезда было разъяснено, что они должны проявлять бдительность и учитывать при исполнении своих обязанностей их связь с вопросами государственной безопасности. |
Moreover, the inclusion of integrated operational team functional expert staff in addition to the seven Middle East integrated operational team officers would necessarily increase the administrative and coordination functions required to adequately sustain the team. |
Кроме того, включение в состав этой комплексной оперативной группы одного функционального эксперта в дополнение к семи сотрудникам, занимающимся Ближним Востоком, неизбежно повлечет за собой увеличение объема административных и координационных функций, требующихся для оказания группе адекватной поддержки. |
The Section provides salary and hazardous payments and other financial support to all Mission staff in Kabul, and in regional and subregional (provincial) offices, as well as payments to vendors. |
Секция осуществляет выплату заработной платы и надбавок за работу в опасных условиях и другие выплаты всем сотрудникам Миссии в Кабуле и в региональных и субрегиональных отделениях (отделениях в провинциях), включая расчеты с поставщиками. |
(c) Provision is made for the daily subsistence allowance of 18 UNAVEM international staff and 2 Headquarters staff assigned to the Lusaka talks at a rate of $127 per day for 1,840 person days ($233,700); |
с) предусматриваются ассигнования для выплаты суточных 18 международным сотрудникам КМООНА и 2 сотрудникам Центральных учреждений, командированным на лусакские переговоры, по ставке 127 долл. США в день из расчета 1840 человеко-дней (233700 долл. США); |
One Team Assistant (GS (OL)) supports these staff; a Team Assistant (GS (OL)) supports all the other Professional staff, while reporting to the Deputy Chief |
Этим сотрудникам оказывает поддержку один помощник группы (ОО (ПР)), а другой помощник группы (ОО (ПР)) подотчетен заместителю начальника и оказывает поддержку всем остальным сотрудникам категории специалистов. |
before requesting increases in their staffing tables. staff and 31 per cent for national staff, as compared to the vacancy rates of respectively, in the beginning of the 2007/08 period. |
По состоянию на 31 декабря 2007 года доля вакантных должностей составляла 26 процентов по международным сотрудникам и 31 процент по национальным сотрудникам по сравнению, соответственно, с 32 процентами и 46 процентами на начало 2007/08 года. |
Online career support for all field staff, including the redesigned career development website and career support training for 500 staff in field missions |
Оказание всем сотрудникам на местах онлайновой поддержки в развитии карьеры, включая обновление веб-сайта по вопросам развития карьеры и организацию учебных занятий по вопросам развития карьеры для 500 сотрудников полевых миссий |