Английский - русский
Перевод слова Staff
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Staff - Сотрудникам"

Примеры: Staff - Сотрудникам
Taxation work included the review of income tax computations and returns prepared on behalf of clients and corresponding with the Department of Taxes to obtain approved assessments; updating, advising and guiding both clients and staff on developments and changes in the taxation legislation. Деятельность в области налогообложения включала анализ расчетов величины подоходного налога и налоговых деклараций, подготовленных от имени клиентов, и связь с Налоговым управлением для получения утвержденных оценок; предоставление свежей информации, консультаций и рекомендаций клиентам и сотрудникам в связи с событиями и изменениями в налоговом законодательстве.
While the Committee considered that the Court would incur unavoidable overtime requirements in peak periods, it recommended that the Court institute staffing practices to ensure that all staff keep as far as possible to their regular working hours. Хотя Комитет считает, что Суду неизбежно придется прибегать к сверхурочным в периоды пиковой нагрузки, он рекомендует Суду применять такую практику укомплектования штата, которая позволила бы всем сотрудникам, насколько это возможно, работать в регулярные рабочие часы.
General Service (GS) salaries are denominated in Euros, and Professional (P) staff receive a post allowance to adjust for the decline of the United States dollar vs. the Euro. Зарплата сотрудников категории общего обслуживания (ОО) начисляется в евро, а сотрудникам категории специалистов (С) с целью компенсации потерь от снижения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к евро выплачиваются должностные надбавки.
I understand that those operations are under the management of the Department of Peacekeeping Operations and that authority had also been delegated to senior DPKO staff to conduct procurement activities in the field up to a predetermined level. Я понимаю, что эти операции подпадают под компетенцию Департамента операций по поддержанию мира и что высокопоставленным сотрудникам ДОПМ делегированы полномочия по проведению закупок на местах вплоть до определенного заранее уровня.
From the perspective of the secretariat, a significant investment of time by secretariat staff continues to be necessary to help many members develop a sound understanding of the benefits, value and opportunities of enhanced partnership, as well as the expected roles and responsibilities of each member. По мнению секретариата, его сотрудникам по-прежнему придется затрачивать значительный объем рабочего времени для того, чтобы помочь многим членам выработать четкое понимание преимуществ, значения и возможностей расширенных партнерских связей, а также желательных функций и обязанностей каждого из членов.
The move of United Nations offices from Lagos to Abuja will require a volume increase of $18,300 for the Country Office in Nigeria as a result of the negotiations on local staff entitlements affected by the move. В результате перевода отделения Организации Объединенных Наций из Лагоса в Абуджу ожидается увеличение объема в размере 18300 долл. США для странового отделения в Нигерии вследствие переговоров о выплате пособий местным сотрудникам, затронутым таким переводом.
In particular, we commend the work of the High Representative and his staff to facilitate progress in meeting the five objectives and two conditions to enable closure of the Office of the High Representative. Мы, в частности, воздаем должное Высокому представителю и сотрудникам его аппарата за проделанную ими работу по содействию достижению пяти целей и выполнению двух условий, необходимых для завершения работы Канцелярии Высокого представителя.
The audit of the Medical Insurance Plan offered to locally recruited staff and to national officers found that the Plan generally appeared to be effective, cost-efficient and well adapted to local circumstances. В ходе ревизии плана медицинского страхования, который предлагается сотрудникам, набираемым на местной основе, и национальным сотрудникам, было установлено, что план в целом является эффективным, рентабельным и хорошо приспособленным к местным условиям.
The Office also audited the systems used to pay overtime to General Service staff at the United Nations Office at Nairobi, UNEP and the Centre for Human Settlements for the period from 1 January 1998 to 31 August 1999. Управление также проверило системы, применявшиеся для выплаты сверхурочных сотрудникам категории общего обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНЕП и Центре по населенным пунктам за период с 1 января 1998 года по 31 августа 1999 года.
UNFPA considers that the workforce planning exercise will facilitate assessing the appropriate country office staffing and that it will enable senior management to better define country office staff's role and responsibilities in the context of decentralized approval authority and programme implementation. ЮНФПА полагает, что мероприятие по планированию кадровых ресурсов будет содействовать оценке степени укомплектованности страновых отделений штатами и даст возможность старшим руководящим сотрудникам лучше определять роль и обязанности сотрудников страновых отделений в контексте децентрализации полномочий на принятие решений и осуществления программ.
During the reporting period substantial work was commenced on consolidating the various computer databases throughout the Office of the Prosecutor, streamlining processing procedures and making all information available to all operational staff through a Universal Information System. В течение отчетного периода было начато осуществление большой работы по объединению различных компьютерных баз данных в рамках всей Канцелярии Обвинителя, упорядочению процедур обработки данных и предоставлению всем оперативным сотрудникам через Универсальную систему информации доступа ко всей информации.
The Director of DIP stressed that UNHCR's senior management took the issue very seriously indeed, and that the High Commissioner had communicated a strong position in this regard to all staff. Директор Департамента международной защиты подчеркнул, что руководство УКВБ очень серьезно отнеслось к данному вопросу и что Верховный комиссар изложил свою твердую позицию по этому вопросу всем сотрудникам Управления.
(c) Third, any organization operating in a dynamic environment needs the flexibility to offer early departure packages to staff whose separation is in its best interests. с) в-третьих, любая организация, работающая в активно меняющихся условиях, должна иметь возможность действовать гибко и предлагать сотрудникам, увольнение которых отвечает наилучшим интересам Организации, пакет материальных прав в случае досрочного прекращения службы.
UNESCO, in contrast, has long militated in favour of a reform of the system of administration of justice which would offer staff and administration alike a recourse against the tribunals' judgements. В отличие от них, ЮНЕСКО длительное время выступает за такую реформу системы отправления правосудия, которая предоставляла бы как сотрудникам, так и администрации средства правовой защиты от решений трибуналов.
In 1998, the Ombudsman's Act came into force, setting out how the Ombudsman is to conduct his investigations, granted him and his staff immunity and empowered the competent Minister to make regulations. Вступив в силу в 1998 году, закон об омбудсмене установил порядок проведения им своих расследований и предоставил омбудсмену и его сотрудникам иммунитет, уполномочив компетентное министерство принять соответствующие регулирующие постановления.
There is a growing need for counselling and other forms of support for staff (national and international) to address issues related to insecurity, return and settling back in Afghanistan, amongst other issues. Возрастает потребность в оказании консультативной и иной помощи сотрудникам национальных и международных организаций для решения, в частности, проблем, связанных с отсутствием безопасности, возвращением и расселением беженцев в Афганистане.
WIPO emphasized the need for a prior evaluation of "best practices", while IFAD stressed the need to offer the exit interview to all staff, on a voluntary basis. ВОИС подчеркнула необходимость предварительной оценки «передовых методов», а МФСР указал на необходимость предлагать всем сотрудникам пройти собеседование при прекращении службы - на добровольной основе.
The recommendations comprise, in particular, a Code of Conduct against Corruption, intended to give staff the certainty of reacting in an appropriate way to incidents raising the suspicion of corruption, as well as Guidelines for Superiors. Рекомендации включают, в частности, кодекс антикоррупционного поведения, который должен придавать сотрудникам уверенность в том, что они действуют надлежащим образом в обстоятельствах, когда возникает подозрение в коррупции, а также руководство для руководящих работников.
Although coming from differing viewpoints, the assessment of the tenor of that meeting by all participants is the same, the staff did not like the project and did not like the captain. Все участники этого совещания, хотя и в разных формах, дали примерно одну и ту же оценку этому совещанию, суть которой сводится к тому, что сотрудникам не понравились ни проект, ни капитан.
In this Organization, the staff each day faces compelling yet daunting mandates, from peace and security to dealing with aggressors, from economic development to outer space law, and from hosting global conferences to answering email from schoolchildren. В нашей Организации сотрудникам ежедневно приходится решать неотложные и исключительно сложные задачи, от мира и безопасности до отпора агрессии, от экономического развития до норм в области космического пространства, от организации всемирных конференций до ответов школьникам по электронной почте.
With these resources the Organization will be able to offer mental health services to staff returning from mission assignment and reduce the risk of lower productivity, absence from work due to ill health and ultimately higher costs for prolonged treatment due to lack of early diagnosis. Благодаря этим ресурсам Организация сможет оказывать психологическую помощь сотрудникам, возвращающимся из миссий, уменьшить вероятность снижения производительности, сократить потери рабочего времени по состоянию здоровья и в конечном итоге избежать более значительных затрат в связи с длительным лечением по причине несвоевременной постановки диагноза.
The integrated automation of travel, procurement and administration of staff entitlements processes are specific examples of how the Organization can develop more efficient and cost-effective administrative mechanisms while simplifying processes and reducing the risk of errors. Комплексная автоматизация процессов, касающихся оформления поездок, закупок и выплаты пособий сотрудникам, является конкретным примером того, каким образом Организация может создать более эффективные и экономичные административные механизмы, с одновременным упрощением процессов и сокращением риска ошибок.
I would like to take this opportunity to express the gratitude of the Government and the people of Mongolia to the Governments, non-governmental organizations and United Nations agencies and their staff that have supported our efforts for their selfless dedication and commitment. Хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность правительства и народа Монголии правительствам, неправительственным организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций и их сотрудникам, которые поддержали наши усилия, за их самоотверженность и преданность делу.
She expressed appreciation to the Director of INSTRAW and its staff for all the work accomplished during the past years and to the host country for its consistent and unreserved political support to the Institute's revitalization. Она выразила признательность Директору МУНИУЖ и ее сотрудникам за выполненную ими в течение последних лет работу, а также поблагодарила страну пребывания за ее последовательную и безоговорочную политическую поддержку дела активизации работы Института.
The reduction over the resources approved in the 2003/04 period is due to lower requirements for the administrative services in the Operational Services Division and in the processing of sick leave certificates of mission staff. Сокращение по сравнению с объемом ресурсов, утвержденным на период 2003/04 года, обусловлено меньшими потребностями в административном обслуживании в Отделе оперативного обслуживания, а также в оформлении справок о болезни сотрудникам миссий.